Tag Archives: social media

The First Colorado Front Range Girl Geeks Dinner: Jai Ho!

The first Colorado Front Range Girl Geek Dinner was held on Thursday, March 5th, on Sun’s Broomfield campus. More than 80 people attended, only one of whom was (a very brave) male.

Sun sponsored this first one with food, drink, and venue. There was plenty of interest from other individuals and businesses in helping with the next (contact me to be put in touch with the now-being-formed committee). Thanks to the many who helped spread the news (including Jeremy Tanner, who helped get the word out to startups and other smaller businesses). We had at least 80 attendees (probably more – I don’t think we caught quite everybody at the registration desk), and were in touch with several dozen more who couldn’t attend on this particular date but definitely want to participate.

With this kind of momentum, I think the next CO FR GGD can take place in about two months (but I’ll be leaving it up to others to organize that one as I expect to travel heavily from now through July).

The atmosphere in the room was electric and inspiring, and I hope was encouraging for those who had recently lost their jobs (or fear they might soon). Women helping women can be a powerful resource in the workplace, and that’s what Girl Geek Dinners are about.

Colorado GGD

^ listening to Linda, the “voice from on high”

Linda Skrocki put together a presentation which I ended up delivering (with her participating by phone) because she was home with a flu and didn’t want to infect the rest of us.

Our aim was to showcase Sun’s many activities in social media, in order to illustrate how other companies and individuals can use social media to enhance their own brands, win friends and clients, and influence people. Social media is important in just about any job these days, so I hope the information was useful to other women wanting to add to their work skills.

 

I noted a lot of interest in the room at the idea of managing one’s personal brand and identity online; that might be a topic for a future talk. One attendee wanted to talk more with us about Sun’s “radical transparency” in relation to a project she’s working on. And it seems that people want to hear more about videoblogging, which of course I’m happy to discuss anytime.

Colorado GGD

My only (personal) disappointment was that I was so busy running the show, I had very little time to talk with anybody – and there was a roomful of fascinating women I’d love to know more about. I look forward to making up for that next time!

Thanks to Kristin Tulp of Level3, we had TV coverage, with a segment by Jodi Brooks of CBS4 news (Denver) on Friday night. As part of a series on “Beating the Recession,” the piece talked about how we “Geek Girls” are rallying together to help ourselves and each other in a hard job market. I don’t know whether the segment will be posted on their site. Perhaps if enough of us ask them…? Here’s the transcript: ‘Geek Girls’ Gather In Broomfield For Networking

other coverage:

In case you’re wondering about the title: Jai Ho is the Oscar-winning song from the end titles of  Slumdog Millionaire. The song’s composer, A.R. Rahman, says that Jai Ho translates as “May victory be yours.” Which seems to me a fitting benediction for my fellow girl geeks.

Seth Godin at TED: Tribe and Community

A very cool perk of working for Sun recently was that we had live streams of TED into the three major US campuses. It has long been a dream of mine to attend TED, though for the moment it’s well out of my price range.

I couldn’t break free of meetings to watch during the day, but I was mesmerized by the evening sessions. The first major speaker Wednesday evening was Seth Godin, whose blog I follow from time to time. Not surprisingly, his talk was based on his new book, Tribes, which I probably don’t need to read now (for the record, I haven’t read any of his other books, either).

I took away some ideas that might be useful for those of us at Sun (and elsewhere) who are doing this mysterious and fashionable thing called community building.

Seth started out by asking: “What do we [TED attendees, presumably] do for a living?”

His answer: “We try to change everything.”

In order to foster change, Godin offers the idea of tribes, which “can align large numbers of people” behind a goal or cause. He recommends this cycle:

tell a story -> connect a tribe -> head a movement -> make change -> repeat

He notes that a product that “tells a story” lets its user/consumer tell the story again and perpetuate it.

Godin says that tribes need leaders, most often self-appointed. Leaders should:

  • Challenge the status quo
  • build Culture
  • have Curiosity
  • Connect people to each other (“people want to know they’ll be missed if they go away”)
  • have Charisma (but you don’t need to be born with it; being a leader automatically endows you with charisma)
  • Commit to the cause/tribe/people

So how does this apply to Sun’s efforts to create community around our open-sourced software? Clearly, we had to be the leaders who started this (but that doesn’t mean we’ll always be the leaders of these communities).

You can’t force a community into existence; people have to want to be part of it. But you can make it fun and easy for them to participate, mostly by making it easy for them to connect with each other.

Important Note: Once they’re connected, you don’t get to control what they say to each other! Oh, you can try, but it’s a bad idea because it always backfires. Even when you’re the leader, you’re still only one member of the tribe, and the tribe insists on functioning as a democracy no matter who’s supplying the facilities.

What we can, should, and do do, however, is act as leaders.

Whose Story is It, Anyway?

When I wrote about leaving Italy (but not my husband), a long-time reader expressed concern about my marriage, saying that it was clear that my primary relationship is with my daughter Rossella, whereas my husband Enrico is “merely a footnote.”

I appreciate this reader’s concern, but was quick to correct (I hope) his misconception. It’s true that I have written more about Ross, and in more detail, than I do about Enrico. But that doesn’t necessarily reflect the importance of each in my life.

It’s a generational thing. Ross, having grown up with the Internet, shares her life online in a way that is completely normal for her generation, but which leaves her father shaking his head in bemusement: “When I was young, I would never have dreamed of making public some of the things she does, even if I’d had the technology.”

So it’s simply out of respect for his privacy that I don’t write much about Enrico.

This brings up a larger question that has been on my mind for some time: we all have stories to tell, and much of what I share online is, one way or another, stories. But the most interesting stories involve other people, who don’t necessarily want those stories told about them. And I can’t be sure about others’ sensitivity level. While I have rarely or never told a story with deliberate intent to cast anyone I know in an unflattering light, on a few occasions people have been unhappy about what I wrote about them. And there are lots of stories I haven’t yet told out of respect for others’ privacy. Still, I wonder: whose story is it, anyway? What legal or moral right do I have to tell my own tales when they happen to involve other people?

Translating Blogs and Finding New Friends – Worldwide!

Note: The images in this post were originally on a Sun site, and were lost in the Oracle transition.

About a year ago, Dan Maslowski had a simple-but-brilliant idea to increase the reach of some of Sun’s Open Solaris Storage blogs: translate them! Sun’s globalization team was initially cautious: they already had their hands full translating interfaces and documentation, and weren’t sure where this blogging thing fit into their scope of work. But they agreed to give it a shot.

We started with Bob Porras’ blog. Based on attendance at Sun Tech Days worldwide, he opted to have it translated into Chinese (first post July 9th), quickly followed by Spanish (first post August 17th) and Russian (August 20th). We’ve recently added Japanese (April 30th) and Brazilian Portugese (May 22nd).

The results were good, though not surprising: traffic increased.

What’s more interesting than the simple increase in page views is the range of countries now represented in Bob’s readership. Here’s a breakdown of traffic by (roughly calculated) language areas:

New entrants Japanese and Brazilian Portugese are already making a noticeable contribution – clearly, there was demand for material in these languages. (Note that “all others” refers to all other countries that have sent traffic to Bob’s blog – folks from these countries are obviously reading one of the six languages so far represented.)

Our geographic reach increased. For example, look at the number of Spanish-speaking countries from which people are reading Bob’s blog each month:

Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Jan Feb Mar Apr May
3 6 8 8 9 13 8 10 10 12 11 11

The list varies a bit from month to month, altogether 15 Spanish-speaking countries are represented so far:

Andorra
Argentina
Bolivia
Chile
Colombia
Costa Rica
Dominican Republic
Ecuador
El Salvador
Guatemala
Honduras
Mexico
Peru
Puerto Rico
Saint Lucia
Spain
Venezuela

Some of these are tiny countries bringing us only one or two visitors a month – but that’s one or two more people we’re talking to that we weren’t before.

Now let’s look at Storage Stop, a very different kind of blog which we began translating into Chinese in November, but have neglected to since March. Umm, we’ll just claim that was a web traffic experiment, not an oversight, right?

I wonder whether translating Storage Stop is useful, because it’s primarily an aggregator, pointing at material on other blogs (so far mostly in English), and a venue for videos which are so far entirely in English. (We’re looking into ways to translate videos.) For that or whatever reason, Storage Stop never got a lot of traction in Chinese, and I may abandon that experiment to spend translation resources more productively.

Since December we’ve also been translating Scott Tracy’s blog and Lynn Rohrer’s blogs into Chinese.

But it was clear from the overall trends of traffic to Sun storage blogs that our most-valued material is mostly highly technical. So over the last few months we’ve been translating selected posts into various languages. Examples include:

These translations are mostly too recent to draw conclusions; I’ll report back after we’ve got some numbers to analyze.

We also translated one important post by Jim Grisanzio on Building OpenSolaris Communities, into multiple languages. Early returns show that this is having an effect on traffic and, more importantly, as Jim had hoped, it’s opening up new conversations.

Sun’s globalization team are now enthusiastically and ably taking over more of the blog translation process: all I have to do is identify the posts to translate, and they do the rest. With their help, more blogs are being translated all over Sun, in other technology areas such as Sun Cluster.

We’re opening up to the global conversation, and the world is talking back. Sometimes the simplest ideas have the profoundest effects.

The Evolution of a Technical Writer – Bringing Documentation Into the Web 2.0 Age

How has technical writing evolved in the age of the Internet? How have tech writers’ jobs changed, and how should they continue to change, in response to new technologies now available for sharing knowledge with our customers?

Prologue: The Dead Tree Society

My technical writing career began twenty years ago, with the design and writing of software training courses for desktop publishing. These were delivered as printed sheets in a binder used in face-to-face classroom training.

The first manual I wrote was for an optical-character recognition software. Soon after that, I co-authored a very technical book (Publish Yourself on CD-ROM, Random House, 1993), which included a manual for Easy CD 1.0 (later named by PC World one of the 50 Best Tech Products of All Time).

The book was one of the first in the world to include a CD, for which I produced a screen-readable, hypertext-rich version of the text (the CD also contained a demo version of the software). This early experience demonstrated the power and flexibility of electronic texts, but we still had to deliver them on physical media.

Moving It Online

Between 1992 and 1995, I wrote manuals and software-based help for several versions of Easy CD and other CD recording software. Paper manuals were (and are) expensive to produce, print, and distribute. Even “online” help, when it’s deeply hooked into the software (e.g., context-sensitive help for each dialog box) could not be rev’d any more frequently than the software.

As we entered the Web 1.0 age, customers’ expectations of company responsiveness increased, and these old, familiar processes were no longer fast enough. We needed a way to provide customers with updated and expanded information about our software, on demand (in response to FAQs and newly-discovered bugs as they arose), and at low cost.

The worldwide web came to the rescue. When the small software company I worked for was bought by Adaptec, I had pages ready to post on Adaptec’s new website. I soon found myself responsible for the busiest (though not the largest) section of the Adaptec site, which eventually brought in up to 70% of overall traffic – clearly, we were providing information that customers wanted.

Usability

Meanwhile, a separate but converging trend in the industry aimed to improve software usability. After years of slaving over manuals, I realized that, for most users, RTFM is a last-ditch solution. At least where consumer software is concerned, most of us just dive in and start using it, and only look to documentation when we can’t figure out something from the UI (user interface). Users increasingly expected that they should NOT need to open a book or help file, except maybe when using advanced features – a reasonable expectation, I think.

I further observed that, when a software process or feature is difficult (as opposed to complex) to document, this usually means that something’s wrong in the software design. I began working closely with the engineers, initially during beta testing, then earlier in the design phase so that I could try to head off UI problems from the start, rather than be told later: “We won’t have time to fix that til the next release.”

And I worked directly on the UI, writing and editing text strings for dialog boxes, etc. This was obviously a job for a tech writer: the clearer the messages onscreen, the less I would have to explain in the manual.

Collaborating with the Community

Around 1993, I had begun to interact daily with customers online, and soon learned to value their knowledge. No QA (quality assurance) or tech writing team can spend as many hours with a product as a large pool of users will collectively spend with it, nor can an internal team hope to duplicate all the diverse situations in which customers will use it. When we tap into what customers know about our products, both sides benefit.

In the mid-90s, I was an active participant on Usenet forums, answering questions where I could, keeping an eye on hot issues, and conveying customers’ knowledge and issues back to the company. (NB: By late ’95/early ’96 I had handed off my manual-writing job.)

In 1996, I launched a moderated, email-based discussion list which fulfilled the same functions, but in a more controlled and congenial atmosphere. The same concept is seen today in discussion forums run by companies on company sites (which may not be moderated or even monitored).

My role as a tech writer in these virtual meeting places was to work with users to find answers to problems, then to “pretty up” and post that information to the website and, in the longer term, write it into the documentation and/or take note of it in future product design.

I did not originate all this new material (that wouldn’t have been humanly possible!), but my deep knowledge of the technology and ability to write about it in layman’s terms made me ideally suited to fit this new “outside” information into the bigger picture – I was now more a knowledge editor and manager than a writer.

Where I did create original material, it was usually in response to customer FAQs and other expressed or observed customer needs. By staying close to customers and interacting with them daily, I kept a finger on the pulse and knew what they needed/wanted, sometimes before they knew themselves. I considered myself a conduit for information between customers and the company, translating from user-speak to engineer-speak (or boss-speak) where necessary.

New Tools

In the six years since I quit my job with Roxio, the technologies available for online communication and collaboration have, of course, moved on. We now have two very powerful new tools: blogs and wikis. How should we use them, and other new tools that will doubtless show up in the future? That’s a topic for another article.

Your thoughts? If you’re a tech writer, how have you seen your role evolving, and what do you anticipate for the future?