Tag Archives: parenting

Raising a Bilingual Child

Our daughter is bilingual in English and Italian, and some people have asked “how we did it.” There really wasn’t much to it. While I was pregnant, I read the only book  I could find on the subject (The Sun is Feminine Amazon UK | US), which happened to be written (in English) by a German linguist married to an Italian. She suggested following the “one parent, one language” rule: each parent should speak only one language (preferably his or her native one) with the child, right from birth, so that the child is able to identify each language with a specific person, and thereby learns to keep the languages separate.

So that’s what we did. For the first 15 months of her life, Ross was mostly in the US, from then on she was mostly in Italy, but, wherever we were, I addressed her only in English, Enrico only in Italian. Enrico and I communicated in English, as a matter of habit – I didn’t speak Italian when I first met him! But when we were with Italian speakers I spoke Italian, and Ross heard me doing it. So by age three she decided that, while she could understand English perfectly well, there was no need for her to go to the effort of speaking it, since it was obvious that everybody understood Italian. I would always speak English to her, and she’d always reply in Italian. Heads would turn on the street as people tried to understand what was going on.

The summer she turned four, we took her on a trip to other parts of Europe, visiting various friends. One couple were English and German, raising their own bilingual kids in Germany. Rossella realized that she had to speak English to be understood by these adults, but for some reason she remained convinced that all children spoke Italian. My friend’s son, the same age, was similarly convinced that all kids must speak German. They struggled for days to communicate, until Ross finally said to him, in great frustration: Ma tu devi parlare inglese! (“But you have to speak English!”)

We didn’t have a TV for the first couple of years we were in Milan; we got one around Ross’ third year so that she could hear more English, on videotape. We got a multistandard VCR so we could watch films imported from the US, and built up an impressive collection of Disney movies. (Fortunately, Enrico and I liked them, too.)

If Ross were growing up in the US, it would probably be difficult to get her to speak Italian. Many American schoolkids don’t value the ability to speak a foreign language, and of course no child wants to be observed doing something uncool or different. But, in Italy, she gets lots of positive reinforcement for being bilingual. When she was in elementary school, her friends’ parents used to say: “Go play with Rossella and learn some English!” And everyone tells her how lucky she is to speak it so well.

We know several other multilingual families, and it’s interesting to observe which language the kids will drop into, depending on environment or what they’re talking about. In one family we know, she’s a multilingual Italian (speaks Italian, English, French, and Spanish fluently), he’s German. Between them they communicate in English, the only language they have in common. He speaks only German to the kids, she only Italian. So they hired an English-speaking nanny, and the kids are trilingual. Another couple are Americans whose kids were born in Italy, attended Italian schools, and spoke English at home. The parents sometimes spoke French as their “secret” language when they wanted the kids not to understand something, which motivated the kids to learn French! (Ross has been taking French in school; many schools offer English and a choice of French or German.)

It’s no longer necessary to maintain linguistic purity for Ross’ sake, so our family language has become an idiosyncratic mix that still causes heads to turn. I was wondering recently why people stare at Ross and me in the subway when we speak English; English speakers are not rare in Milan. Then I realized that they’re probably staring because we’re not speaking pure English; we blend it freely with Italian, especially when talking about activities that take place in Italian, such as riding or school.

Being bilingual has disadvantages. I sometimes realize after the fact that I’ve said or written something that was far too literal a translation from one language or the other. An American friend, who’s been in Italy even longer than I, once said to me: “I’ll make a jump at the new house on my way back.” This sounded weird in a way that I couldn’t immediately put my finger on. Then I realized that she had translated literally the Italian “Faro’ un salto;” Italians use “make a jump” the way English speakers use “stop by.” That’s what she meant and what I, being fluent in both languages, heard. Anyone who wasn’t bilingual in English and Italian would have been thoroughly confused.

Farewell to Buffy

We’re big fans of Buffy the Vampire Slayer (and everything else by Joss Whedon, the show’s creator, that we can lay hands on). When Rossella and I attended a Buffy convention in London in 2001, we were almost the only mother-daughter pair to attend (the few other kids present were arguably too young to be watching the show). George Hertzberg, the actor who had played Adam, a cyborg monster, remarked that it was cool that I share a passion for the show with my daughter. I explained one of my reasons: “Buffy looks after her friends and family, saves the world, and she kicks ass. What better role model could I find for a teenage daughter?”

Joss himself was at that convention, and he kept looking through the crowd at Ross, as if he wanted to hear what she had to say. But she was too shy to speak unless she could think of something intelligent to say; most of the other fans’ questions she overheard were fairly idiotic. Joss might have been more interested in her point of view than some others’; his aim with Buffy was to create a role model for girls, a strong heroine who can take care of herself and those she loves, no matter how big the baddies ranged against her. How many opportunities does he get to talk to a savvy 12 year old about whether it worked? ( I should admit that Ross didn’t really need Buffy to encourage her to be a strong, independent-minded young woman; she was already that, and more. Can’t imagine where she got it from. <grin>)

“Buffy” isn’t just a mother-daughter thing, though. It started out that way, because we received the first two seasons on video while my husband was away on a month-long research trip. Ross and I sat down to watch, were hooked within five minutes, and watched two or three episodes that first night. We continued at that pace until we’d watched every tape we had. When Enrico returned, we watched them all again with him. Since then, “Buffy” has been a family affair, and none of us is ashamed to say so.

Fortunately, the show was available on video in the UK shortly after each season finished, so we were able to catch up with real broadcast time by Season 4. For that year, we relied on a friend/colleague/fellow fan in the US to send us tapes she recorded. Season 5 began during my big California adventure, so I was able to do most of the taping myself. For seasons 6 and 7, we’ve found other arrangements. In the meantime, we’ve exchanged our tape collection for DVDs; I sold the tapes (half price) to another friend in Milan, for whose Buffy addiction I was responsible.

Yes, like all true believers, we are Buffy missionaries, trying to share the joy with a largely uncomprehending world. Many media commentators have done likewise, more influentially than we ever could, yet the show never got beyond cult status in the US. Don’t get me started on what people do watch…

Now Buffy is coming to an end; the last episode will air on May 20th. I’m glad they’re quitting while the show is still great, but we’ll miss it. Terribly.

If you’ve never seen Buffy, or have only seen an episode here or there (and didn’t know what the heck was going on), I envy you: you can start now, right from Season 1 Episode 1 (“Welcome to the Hellmouth”), and watch the whole, glorious epic from beginning to end. What are you waiting for?

Teenagers and Cellphones – Standard Equipment for Italian Adolescents

David Pogue, technology writer for the New York Times, mentioned in his weekly column (some time ago) some ways in which Europe is technologically ahead of the US. We’re certainly far ahead in the use of SMS (short message service), by which you can use your cellphone to send text messages to someone else’s cellphone. I read elsewhere that SMS recently became available in the US, but not many people are using it. The problem, I believe, is that US cellphone companies have not yet captured the attention of the teenage market.

Italy has one of the world’s highest ratios of cellphones to people. They spread years ago from well-heeled to ordinary folk, with the introduction of pay-as-you-go plans: you buy a phone and “recharge” it with calling time whenever you need or can afford to, with no credit check or monthly fee. This has been a boon to people who cannot qualify for or afford a land-line phone, and to parents of teenagers: give the kid a set phone allowance each month, and when it runs out, they either do without or pay their own way.

Still, the cost per minute of talk is fairly high, and varies wildly depending on whether you’re calling a phone in the same network, a different network, or a land-line. SMS cost only 10 to 12 cents per message, and are less intrusive than calls; the default signal for an incoming message is a single beep. Or you can set your phone to silent mode, and keep an unobtrusive eye on it. Some kids get away with using SMS to pass notes in class.

A familiar cliché about teenagers is that, as soon as they come home from school, they are on the phone for hours, much to the frustration of anyone else in the family who needs to use it. But the cliché no longer matches the reality. In the US, kids come home from school and immediately get online with their computers, to text chat with the friends they just saw at school. In Italy, they come home and start tapping out SMS. With SMS, you’re more likely to reach everyone you want to talk to, as there are far more cellphones than computers with Internet connections in Italy. Plus, with a cellphone you can reach your friends no matter where you or they are – neither party is tied to a desk.

Being able to communicate textually instead of orally is great for adolescent boys, who tend to be tongue-tied in comparison with – and especially when speaking to! – their female peers. The same boy who blushes and stammers when confronted with a real live girl, sends wildly romantic SMS. At the beginning of the school year, my daughter was baffled by a boy who would spend hours in SMS conversation, but was too shy to speak with her in person. Later she was courted by a boy who doesn’t yet own a cellphone, which she considered an advantage as he was forced to actually speak to her.

Like many adults, I initially didn’t use SMS much, but am finding it increasingly useful. If I need to communicate a change of plans to my daughter while she’s in school, I can send a message. She’s got the phone set to “Silent” so it won’t disrupt classes, but I know she checks it during breaks.

School rules have evolved rapidly to cope with changing mores. At first many schools banned cellphones altogether. Some have or had rules that they must be turned off completely during school hours – rules which were routinely flouted, as so many rules are in Italy. I guess that by now most schools have given up.

There are downsides to being constantly in touch. I’ve seen my daughter (and others) sit in a roomful of friends, tapping away on her phone. I don’t get that: why not enjoy the friends you’re with, and catch up with the others later? Adults aren’t much better; during breaks in business meetings, everyones dive for their phones, missing that potentially very valuable informal time with their colleagues.

When the Mom’s Away…

I began travelling for work when my daughter Rossella was in preschool. Sometimes I went for extended periods, and took her with me; she attended daycare in several different parts of the US, which was good for her English, and gave her exposure to American culture. For shorter trips, she stayed home in Milan with Enrico, who is a very good father and fully competent to take care of his daughter.

The mothers of Ross’ preschool classmates weren’t convinced of this, however.

“I’m off to California for two weeks,” I would announce.

Collective gasp:”Who will take care of Rossella?”

“She does have a father,” I would respond, amused.

One of Ross’ teachers told me a story to illustrate just how incompetent fathers could be: a father one morning had to get his daughter up and dressed for school. She arrived neat, clean, and nicely dressed in a blouse and skirt. But, to the teachers’ shock, lacking underwear.