Tag Archives: Lucio Battisti

Learn Italian in Song: Luci-Ah

Another classic by Lucio Battisti.

   
Oggi é stata gran festa in paese si’ lo so Today has been a big party in town, yes, I know 
ma non per questo si brucian le chiese, no no no. But the churches don’t burn for this, no 
La botte era grande, il vino era buono, The cask was large, the wine was good 
lo sai anche tu You know it, too 
ti é tanto piaciuto che ci hai fatto il bagno non farlo mai piu’. You liked it so much that you bathed in it, don’t do that again 
La tua veste colore di fuoco é molto bella pero’ Your flame-colored dress, however, is very lovely 
troppo a lungo la’ sul campanile sventolo’ But it waved from the church tower for too long 
gli indumenti di pizzo ricaman la pelle ma mi sembra che tu Lacy clothing embroiders the skin, but it seems that you 
questa sera al chiaror delle stelle non li avevi piu’. this evening by starlight didn’t have it anymore 
Luci – ah! Luci – ah! Lucia! 
Di solito cosi’ non si fa! Usually we don’t behave this way 
Luci – ah! Luci – ah! (ripete) Lucia! 
Tu sapevi che il curato ogni giorno prega sempre per te You know that every day the curate always prays for you 
ma perché l’hai legato a lui intorno hai ballato, perché? But why did you tie him up and dance around him, why? 
E quando il figlio del tuo macellaio ti ha chiesto in sposa tu a lui And when the son of your butcher asked to marry you 
non dovevi rispondere che una bistecca non sei You should not have answered him that you’re not a beefsteak 
e siam d’accordo con te devi decidere tu il fidanzato che vuoi And we’re agreed that you should decide on the fiance you want 
comunque esageri un po’ con la richiesta che fai But in any case your request is a bit beyond the pale 
provarli tutti non puoi! you can’t try them all! 
Luci – ah! Luci – ah! Di solito cosi’ non si fa! Luci – ah! Luci – ah. Lucia! 
Ho l’impressione che se non smetti all’inferno tu finirai, I have the impression that if you don’t stop you’ll end up in hell 
ma se non altro quel luogo piu’ allegro ed umano renderai! But if nothing else you’ll make that place happier and more human 
Luci – ah! Luci – ah! Luci – ah! Lucia! 
Di solito cosi’ non si fa! Luci – ah! Luci – ah! Na, na na na Usually we don’t behave this way 

Learn Italian in Song: I Giardini di Marzo

The Gardens of March

music and lyrics by Lucio Battisti

Il carretto passava e quell’uomo gridava ” gelati “ The cart passed and that man shouted “ice creams”
al ventuno del mese i nostri soldi erano già finiti By the 21st of the month our money was already finished
io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti I thought of my mother and saw [again] her dresses
il più bello era nero coi fiori non ancora appassiti The most beautiful was black with flowers that had not yet wilted
all’uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri At the exit of the school the kids sold their books
io restavo a guardarli cercando il coraggio per imitarli, I stayed watching them, seeking the courage to imitate them
poi sconfitto tornavo a giocar con la mente e i suoi tarli Then, defeated, I returned to play with my mind and its woodworms
e la sera al telefono tu mi chiedevi perché non parli. And in the evening on the phone you asked me “why don’t you speak?”
ritornello: refrain:
che anno è, che giorno è What year is it, what day is it?
questo è il tempo di vivere con te, This is the time to live with you
le mie mani come vedi, non tremano più my hands, as you can see, no longer tremble
e ho nell’anima in fondo all’anima and I have in my soul, in the depths of my soul
cieli immensi e immenso amore immense skies and immense love
e poi ancora, ancora amore amor per te, And then again, again love, love for you
fiumi azzurri e colline e praterie Blue rivers and hills and fields
dove corrono dolcissime le mie malinconie where my melancholies run sweetly
l’universo trova spazio dentro me, the universe finds room inside of me
ma il coraggio di vivere, quello, ancora non c’e’. but the courage to live, that is still lacking.
i giardini di marzo si vestono di nuovi colori The gardens of March dress themselves in new colors
e le giovani donne in quel mese, vivono nuovi amori and the young women in that month live new loves
” tu muori se mi aiuti, son certa “You die if you help me, I’m sure
che io ne verrò fuori “ that I will come out of it”
ma non una parola chiarì i miei pensieri but not a word cleared my thoughts
continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri. I kept walking, leaving you actress of yesterday
che anno è, che giorno è. what year is it, what day is it?

Learn Italian in Song: Emozioni

Emotions

Another classic by Lucio Battisti.

Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi To follow with your eyes a heron above the river and then
ritrovarsi a volare find yourself flying
e sdraiarsi felice sopra l’erba ad ascoltare and to stretch out happy on the grass to listen
un sottile dispiacere a subtle displeasure
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire And at night to run your eyes over the hill to discover
dove il sole va a dormire where the sun goes to sleep
Domandarsi perche’ quando cade la tristezza Ask yourself why when sadness falls
in fondo al cuore into the bottom of the heart
come la neve non fa rumore like snow, it makes no sound.
e guidare come un pazzo a fari spenti nella notte And to drive like a maniac with the headlights off at night
per vedere to see
se poi e’ tanto difficile morire if it’s really so difficult to die
E stringere le mani per fermare And to squeeze the hands to stop
qualcosa che something that
e’ dentro me is inside me
ma nella mente tua non c’e’ but in your mind doesn’t exist
Capire tu non puoi You can’t understand
tu chiamale se vuoi Call them, if you wish,
emozioni… emotions…
Uscir dalla brughiera di mattina To come out from the morning mist
dove non si vede ad un passo where you can’t see a step in front of you
per ritrovar se stesso To find oneself again
Parlar del piu’ e del meno con un pescatore To talk of more and less with a fisherman
per ore ed ore for hours and hours
per non sentir che dentro qualcosa muore [in order] to not feel inside something dying
E ricoprir di terra una piantina verde To cover with earth a little green plant
sperando possa hoping that it can
nascere un giorno una rosa rossa one day be born as a red rose
E prendere a pugni un uomo solo To punch a man just
perche’ e’ stato un po’ scortese because he’s been a bit rude
sapendo che quel che brucia non son le offese knowing that that which burns is not the insults
e chiudere gli occhi per fermare and to close eyes to stop
qualcosa che something that
e’ dentro me is inside of me
ma nella mente tua non c’e’ but in your mind doesn’t exist
Capire tu non puoi You can’t understand
tu chiamale se vuoi Call them, if you wish,
emozioni… emotions…

Learn Italian in Song: E Penso a Te

And I Think of You

Lucio Battisti again. Ran across this on my iPod yesterday and realized I needed to translate it.

Io lavoro e penso a te
torno a casa e penso a te
le telefono
e intanto penso a teCome stai e penso a te
dove andiamo e penso a te
le sorrido abbasso gli occhi
e penso a te

Non so con chi adesso sei
non so che cosa fai
ma so di certo
a cosa stai pensando

E’ troppo grande la citta’
per due che come noi
non sperano
pero’ si stan cercando… cercando…

Scusa e’ tardi e penso a te
ti accompagno e penso a te
non son stato divertente e penso a te

Sono al buio e penso a te
chiudo gli occhi e penso a te
io non dormo e penso a te…….

I work, and think of you
Return home, and think of you
I call her,
and meanwhile think of you “How are you?” – and I think of you
“Where are we going?” – and I think of you
I smile at her, lower my eyes,
and think of you

I don’t know who you’re with now
I don’t know what you’re doing
But I know for certain
what you’re thinking of

The city is too large
for two like us
who don’t hope,
but are searching for each other… searching

“Sorry, it’ s late” – and I think of you
“I’ll take you home” – and I think of you
“I haven’t been fun” – and I think of you

I’m in the dark and I think of you
I close my eyes and think of you
I don’t sleep, and think of you

Learn Italian in Song: Il Mio Canto Libero

My Free Song

Battisti‘s #1 hit of 1972.

In un mondo che non ci vuole piu’
il mio canto libero sei tu
e l’immensita’ si apre intorno a noi
aldila’ del limite degli occhi tuoi
nasce il sentimento, nasce in mezzo al pianto
e s’innalza altissimo e va
e vola sulle accuse della gente
a tutti i suoi retaggi indifferente
sorretto da un anelito d’amor
di vero amoreIn un mondo che prigioniero e’
respiriamo liberi io e te
e la verita’ si offre nuda a noi
e limpida e’ l’immagine ormai
nuove sensazioni, giovani emozioni
si esprimono purissime in noi
la veste dei fantasmi del passato
cadendo lascia il quadro immacolato
e s’alza un vento tiepido d’amore
di vero amore
e riscopro te

dolce compagna che non sai domandare
ma sai che ovunque andrai
al fianco tuo mi avrai
se tu lo vuoi

(pietre un giorno case ricoperte dalle rose selvatiche
rivivono, ci chiamano
boschi abbandonati e percio’ soppravvissuti vergini
si aprono, ci abbracciano)

In un mondo che prigioniero e’
respiriamo liberi io e te
e la verita’ si offre nuda a noi
e limpida e’ l’immagine ormai
nuove sensazioni, giovani emozioni
si esprimono purissime in noi
la veste dei fantasmi del passato
cadendo lascia il quadro immacolato
e s’alza un vento tiepido d’amore
di vero amore
e riscopro te

In a world which doesn’t want us anymore
You are my free song
And immensity opens around us
Beyond the limit of your eyes
Feeling is born, born in the midst of tears
and it rises high and goes
and flies on the accusations of the people
and all its indifferent inheritances
held up by a longing for love
for real loveIn a world which is a prisoner
we breathe free, you and I
and the truth offers itself naked to us
and limpid is the image now
new sensations, young emotions
are expressed purely in us
the trappings of ghosts of the past
fall, leaving an immaculate picture
and a warm wind of love rises
of real love
and I rediscover you

sweet companion who doesn’t know how to ask
but you know that wherever you go
you will have me at your side
if you wish

stones one day [as] houses covered with wild roses
live again, they call us
abandoned woods which have therefore survived virgin
open themselves and embrace us

In a world which is a prisoner
we breathe free, you and I
and the truth offers itself naked to us
and limpid is the image now
new sensations, young emotions
are expressed purely in us
the trappings of ghosts of the past
fall, leaving an immaculate picture
and a warm wind of love rises
of real love
and I rediscover you
⁞