The Watusi
One of the most popular songs of all time in Italy, written and recorded by Edoardo Vianello. Outside of Italy, the lyrics don’t stand up to today’s politically-correct scrutiny, but keep in mind that, when this first came out in 1963, Americans were dancing “The Watusi,” and it was still okay to call black people “negroes”. | |||
Nel continente nero, | In the black continent | ||
alle falde del Kilimangiaro, | at the slopes of Kilimanjaro | ||
ci sta un popolo di negri | There’s a population of negroes | ||
che ha inventato tanti balli | who have invented many dances | ||
il più famoso è l’hully gully, hully gully hully guuu… | the most famous is the hully-gully | ||
ritornello: | refrain: | ||
Siamo i Watussi, siamo i Watussi, | We’re the Watusi, we’re the Watusi, | ||
gli altissimi negri, | the very tall negroes | ||
ogni tre passi, ogni tre passi, | every three steps, every three steps | ||
facciamo sei metri. | we make six meters. | ||
Noi siamo quelli che nell’Equatore | We are those who on the Equator | ||
vediamo per primi la luce del sole | see the light of the sun first | ||
siamo i Watussi. | we’re the Watusi. | ||
Siamo i Watussi, siamo i Watussi, | We’re the Watusi, we’re the Watusi, | ||
gli altissimi negri, | the very tall negroes | ||
quello più basso, quello più basso, | The shortest [of us]… | ||
è alto due metri. | is two meters tall | ||
Qui ci scambiamo l’amore profondo | Here we exchange profound love | ||
dandoci i baci più alti del mondo | giving each other the highest kisses in the world | ||
siamo i Watussi. | we’re the Watusi | ||
Alle giraffe guardiamo negli occhi, | We look giraffes in the eye | ||
agli elefanti parliamo negli orecchi, | We talk to elephants in their ears | ||
se non credete venite quaggiù, | If you don’t believe, come down here | ||
venite venite quaggiù… | come, come down here. | ||
Ogni capanna del nostro villaggio | Every hut in our village | ||
ha perlomeno tre metri di raggio | is at least three meters in diameter | ||
siamo i Watussi. | we’re the Watusi. | ||
Quando le donne stringiamo sul cuore | When we hug the women to our hearts | ||
noi con le stelle parliamo d’amore | we talk with the stars of love | ||
siamo i Watussi. | we’re the Watusi. |