Largo al factotum della citta’
|
Make Way for the Factotum of the City
|
(excerpted and translated by D’) |
[factotum = do-everything] |
Largo al factotum della citta’, largo! |
Make way for the factotum of the city, make way! |
Presto a bottega, che l’alba e’ gia’, presto. |
Hurry to the shop, it’s already dawn, hurry. |
Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere per un barbiere di qualita’! |
Ah, what a life, what a pleasure for a barber of quality. |
Ah, bravo Figaro, fortunatissimo per verita’! |
Ah, clever Figaro — very fortunate, in truth. |
Pronto a far tutto la notte il giorno sempre d’intorno in giro sta. |
Ready to do everything, night and day, always on the run. |
Miglior cuccagna per un barbiere, vita piu’ nobile, no, non si da’… |
What a feast for a barber! A more noble life couldn’t be found. |
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono… |
Everyone asks me, everyone wants me… |
Figaro, Figaro, Figaro, Figaro… |
Figaro, Figaro, Figaro, Figaro… |
Ahime’! che furia! Ahime’! Che folla! |
Ah, no, what a rush, what a crowd! |
Uno alla volta per carita’, per carita’, per carita’. |
One at a time, for pity’s sake. |
Figaro. Son qua. Ehi, Figaro. Son qua. |
“Figaro.” “I’m here.” “Hey, Figaro.” “I’m here.” |
Figaro qua, Figaro la’, Figaro su, Figaro giu’… |
Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down… |
Pronto prontissimo son come il fulmine, |
Ready and waiting, fast as lightning, |
sono il factotum della citta’. |
I’m the factotum of the city. |