Lucio Dalla, 1978 |
|
Com’é Profondo il Mare
|
|
How Deep is the Sea
|
|
|
|
Siamo noi, siamo in tanti |
|
We are us, we are many |
Ci nascondiamo di notte |
|
we hide ourselves at night |
Per paura degli automobilisti |
|
for fear of the automobilists |
Dei linotipisti |
|
Of the linotypists |
Siamo gatti neri |
|
We are black cats |
Siamo pessimisti |
|
we are pessimists |
Siamo i cattivi pensieri |
|
we are the bad thoughts |
Non abbiamo da mangiare |
|
We don’t have anything to eat |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
|
|
|
Babbo, che eri un gran cacciatore |
|
Dad, you who were a great hunter |
Di quaglie e di fagiani |
|
of quail and pheasant |
Caccia via queste mosche |
|
Chase away these flies |
Che non mi fanno dormire |
|
that don’t let me sleep |
Che mi fanno arrabbiare |
|
that make me angry |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
|
|
|
E’ inutile |
|
It’s useless |
Non c’è più lavoro |
|
There’s no more work |
Non c’è più decoro |
|
there’s no more decorum |
Dio o chi per lui |
|
God, or someone in his place, |
Sta cercando di dividerci |
|
is trying to divide us |
Di farci del male |
|
to hurt us |
Di farci annegare |
|
to drown us |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
|
|
|
Con la forza di un ricatto |
|
With the force of a ransom |
L’uomo diventò qualcuno |
|
Man became someone |
Resuscitò anche i morti |
|
He raised even the dead |
Spalancò prigioni |
|
Opened wide prisons |
Bloccò sei treni |
|
Blocked six trains |
Con relativi vagoni |
|
with their respective cars |
Innalzò per un attimo il povero |
|
He lifted the poor man for a moment |
Ad un ruolo difficile da mantenere |
|
to a role difficult to maintain |
Poi lo lasciò cadere |
|
Then let him fall |
A piangere e a urlare |
|
to cry and scream |
Solo in mezzo al mare |
|
alone in the midst of the sea |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea. |
|
|
|
Poi da solo l’urlo |
|
Then, by itself, the scream |
Diventò un tamburo |
|
became a drum |
E il povero come un lampo |
|
and the poor man like a lightning bolt |
Nel cielo scuro |
|
In a dark sky |
Cominciò una guerra |
|
began a war |
Per conquistare |
|
to conquer |
Quello scherzo di terra |
|
that joke of earth |
Che il suo grande cuore |
|
which his great heart |
Doveva coltivare |
|
should have cultivated |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
|
|
|
Ma la terra |
|
But the earth |
Gli fu portata via |
|
was taken away from him |
Compresa quella rimasta addosso |
|
including that which was still on him |
Fu scaraventato |
|
he was flung |
In un palazzo,in un fosso |
|
into a palace, into a pit |
Non ricordo bene |
|
I don’t remember well |
Poi una storia di catene |
|
Then a story of chains |
Bastonate |
|
beatings |
E chirurgia sperimentale |
|
and experimental surgery |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
|
|
|
Intanto un mistico |
|
In the meanwhile a mystic |
Forse un’aviatore |
|
perhaps an aviator |
Inventò la commozione |
|
Invented sympathy |
E rimise d’accordo tutti |
|
And got everyone to agree again |
I belli con i brutti |
|
The beautiful with the ugly |
Con qualche danno per i brutti |
|
At some cost to the ugly |
Che si videro consegnare |
|
Who saw themselves given |
Un pezzo di specchio |
|
a piece of mirror |
Così da potersi guardare |
|
so they could look at themselves |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the sea |
|
|
|
Frattanto i pesci |
|
In the meantime the fish |
Dai quali discendiamo tutti |
|
from whom we are all descended |
Assistettero curiosi |
|
looked on, curious, |
Al dramma collettivo |
|
at the collective drama |
Di questo mondo |
|
of this world |
Che a loro indubbiamente |
|
Which to them undoubtedly |
Doveva sembrar cattivo |
|
must have seemed wicked |
E cominciarono a pensare |
|
And they began to think |
Nel loro grande mare |
|
In their great sea |
Com’è profondo il mare |
|
how deep is the sea |
Nel loro grande mare |
|
In their great sea |
Com’è profondo il mare |
|
how deep is the sea |
|
|
|
E’ chiaro |
|
It’s clear |
Che il pensiero dà fastidio |
|
that thought causes irritation |
Anche se chi pensa |
|
Even if the one who thinks |
E’ muto come un pesce |
|
is mute as a fish |
Anzi è un pesce |
|
In fact, is a fish |
E come pesce è difficile da bloccare |
|
And as a fish, is difficult to stop |
Perchè lo protegge il mare |
|
because the sea protects him |
Com’è profondo il mare |
|
How deep is the see |
|
|
|
Certo |
|
Certainly |
Chi comanda |
|
he who is in charge |
Non è disposto a fare distinzioni poetiche |
|
is not disposed to make poetic distinctions |
Il pensiero come l’oceano |
|
Thought, like the ocean |
Non lo puoi bloccare |
|
you cannot block |
Non lo puoi bloccare |
|
you cannot block |
Così stanno bruciando il mare |
|
So they are burning the sea |
Così stanno uccidendo il mare |
|
so they are killing the sea |
Così stanno umiliando il mare |
|
so they are humiliating the sea |
Così stanno piegando il mare |
|
so they are bending the sea [to their will]. |
|
|
|
if you find this useful and want more, let me know!
|
Great! I’ve listened to this song for decades never quite understanding what it is about. Too fast sung for me to understand and that darned passato remoto is a monster….
thank you for the translation of beautiful “Come e profondo il mare” by Lucio Dalla. I’ve always loved that song so much (it does sound so much like the sea), but since I don’t speak Italian, I always just kind of guessed at the words. 🙂 What a great song. Come e profondo this song. Thanks again. 🙂