The Field of Fireflies*Ligabue |
|||
Questa è la tua prossima fermatadove io t’aspetto gia da un po’dove sta tranquilla che non ci sarà nessuno
so che arriverai emozionata e mi hai detto solo “perché no?” voglio che mi balli una canzone nuova nuova proprio qui che si può ritornello: nel campo delle lucciole ci siam gia detti tutto tacendo nel campo delle lucciole tutte le luci che vanno e vengono nel campo delle lucciole sotto la vigna a fare la pace con Dio siamo proprio fuori dalla festa ma la festa vera siamo noi dicono che il premio lo prendiamo un’altra vita voglio che ci ridi in questo posto perché qui le stelle contano e l’erba è solamente una parte del [ritornello] dicon tutti che la vita è corta basta che ti giri un attimo e capisci che non riesci a farci stare tutto ma questa è la tua prossima fermata dove io ti aspetto un altro po’ dove se ti porti dietro te sarà perfetto proprio qui che si può [ritornello] non va più via |
This is your next stopwhere I’ve already been waiting for you for some timewhere you can relax because there will be no one
I know you will arrive excited and you said only “Why not?” I want you to dance a song for me new, new right here because you can refrain: In the field of fireflies where we already said everything silently In the field of fireflies all the lights that come and go In the field of fireflies beneath the vine to make peace with God We’re certainly crazy but the real party is us they say we’ll get the prize – another life I want you to laugh here because here the stars count and the grass is only part of the [refrain] They all say that life is short it’s enough that you turn around for a moment and you understand that you can’t fit in everything but this is your next stop where I will await you a while longer where if you bring [only] yourself it will be perfect right here where we can [refrain] don’t go away again |
||
* Lucciole is also slang for prostitutes, I suppose because they shine at night.if you find this useful and want more, let me know! |
Tag Archives: Italian songs
Learn Italian in Song: Chitarra, Suona Piu’ Piano
Guitar, Play More SoftlyNicola Di Bari |
|||
Chitarra suona più piano
qualcuno può sentire soltanto lei deve capire lei sola deve sapere che sto parlando d’amore cantano i grilli nel grano e un passero sul ramo nessuno dorme questa sera nemmeno lei a quest’ora stringe il cuscino e sospira la luna e’ ferma nel cielo la lucciola sul melo chitarra mia suona più piano anche se incerta la mano suona chitarra che l’ora l’ora di darle tutto il bene che ho nel cuore di dirle addio per sempre o perdonare e amarla come un altro non sa fare l’ora di respirare un poco d’aria pura un prato e’ verde quando e’ primavera il sole e’ caldo e poi scende la sera per noi la notte odora di fieno io dormo sul tuo seno dio come batte il suo cuore la gente sogna a quest’ora dormi chitarra che l’ora l’ora di darle tutto il bene che ho nel cuore di dirle addio per sempre o perdonare e amarla come un altro non sa fare l’ora di respirare un poco d’aria pura un prato e’ verde quando e’ primavera il sole e’ caldo e poi scende la sera l’ora di darle tutto il bene che ho nel cuore di dirle addio per sempre o perdonare e amarla come un altro non sa fare l’ora di respirare un poco d’aria pura un prato e verde quando e primavera il sole e caldo e poi scende la sera |
Guitar, play more softly
Someone could hear Only she must understand she alone must know that I am speaking of love the grasshoppers in the grain sing a sparrow on a branch no one sleeps this evening not even she at this hour holds tight the pillow and sighs the moon is still in the sky the firefly on the apple tree My guitar, play more softly even if the hand is uncertain play, guitar, that the hour, the hour to give her all the good I have in my heart to tell her goodbye forever or forgive and love her as no one else knows how the hour to breathe a bit of pure air a field is green when it’s spring the sun is hot and then evening falls for use the night smells of hay I sleep on your breast god how her heart beats people dream at this hour sleep, guitar, that the hour, the hour to give her all the good I have in my heart to say goodbye forever or forgive and love her as no one else knows how… |
||
Learn Italian in Song: Dieci Ragazze per Me
Ten Girls for Me
Another Lucio Battisti classic, this has been part of the Italian pop lexicon for decades, as illustrated in this clip from the film Bianca, starring Nanni Moretti.
Ho visto un uomo che moriva per amore,– – – I saw a man who was dying for love,
ne ho visto un altro che piu’ lacrime non ha.– – – I saw another who had no more tears.
Nessun coltello mai ti può ferir di piu’– – – No knife can wound you more
di un grande amore che ti stringe il cuor.– – – Than a great love which squeezes your heart.
Dieci ragazze per me posson bastare– – – 10 girls for me can be enough.
dieci ragazze per me io voglio dimenticare– – – 10 girls for me, I want to forget.
capelli biondi da accarezzare– – – Blonde hair to caress
e labbra rosse sulle quali morire.– – – and red lips to die on
Dieci ragazze per me solo per me.– – – 10 girls for me, only for me.
Una la voglio perché– – – One I want because
sa bene ballare.– – – she knows how to dance well.
Una la voglio perché– – – One I want because
ancor non sa cosa vuol dire l’amore.– – – she still doesn’t know what love means.
Una soltanto perché– – – One only because
ha conosciuto tutti tranne me.– – – she has known everyone but me.
Dieci ragazze cosi’– – – 10 girls like that
che dicono solo di si’.– – – who only say yes.
Vorrei sapere chi ha detto– – – I want to know who said
che non vivo piu’ senza te.– – – that I no longer live without you.
Matto, quello é proprio matto perché– – – Crazy, he’s really crazy
because
forse non sa– – – maybe he doesn’t know
che posso averne una per il giorno,– – – that I can have one for the day
una per la sera– – – one for the evening
però quel matto mi conosce– – – but that crazy knows me
perché ha detto una cosa vera.– – – because he said a true thing.
Dieci ragazze per me– – – 10 girls for me can be enough.
posson bastare
dieci ragazze per me– – – 10 girls for me, I want to forget.
io voglio dimenticare
capelli biondi da accarezzare– – – Blonde hair to caress
e labbra rosse sulle quali morire.– – – and red lips to die on
Dieci ragazze cosi’– – – 10 girls like that
che dicon solo di si’.– – – who only say yes.
Learn Italian in Song: Con il Nastro Rosa
With a Pink RibbonLucio Battisti |
|||
Inseguendo una libellula in un prato
un giorno che avevo rotto col passato quando già credevo di esserci riuscito son caduto. Una frase sciocca un volgare doppio senso mi hanno allarmato non è come io la penso ma il sentimento era già un po’ troppo denso e son restato Chissà , chissà chi sei chissà chissà che sarà di noi lo scopriremo solo vivendo Comunque adesso ho un po’ paura ora che quest’avventura sta diventando una storia vera spero tanto tu sia sincera! Un magazzino che contiene tante casse alcune nere alcune gialle alcune rosse dovendo scegliere e studiare le mie mosse sono alle impasse Mi sto accorgendo che son giunto dentro casa con la mia cassa ancora con il nastro rosa e non vorrei aver sbagliato la mia spesa Chissà chissà chi sei chissà chissà che sarà di noi lo scopriremo solo vivendo Comunque adesso ho un po’ paura ora che quest’avventura sta diventando una storia vera spero tanto tu sia sincera! |
Following a dragonfly in a meadow
one day when I had broken with the past when I believed I had already done it I fell. A stupid phrase, a vulgar double-entendre Alarmed me, it’s not the way I think but the feeling was already a bit too thick and I stayed Who knows, who knows who you are, who knows what you will be Who knows what will become of us We’ll learn it only by living In any case now I’m a bit afraid now that this adventure is becoming a true [love] story I very much hope that you’re sincere! A warehouse that contains many cases Some black, some yellow, some red Having to choose and study my moves I’m at an impasse I’m realizing that I have arrived at home with my box still with its pink ribbon on and I don’t want to bought the wrong thing or married the wrong bride Who knows, who knows who you are, who knows what you will be Who knows what will become of us We’ll learn it only by living In any case now I’m a bit afraid now that this adventure is becoming a true [love] story I very much hope that you’re sincere! |
||
if you find this useful and want more, let me know! |
Aggiungi un Posto a Tavola: Una Formica
An Ant is Only an Ant
God has decreed that no strangers can come along on the new ark. The only solution is for Toto to marry Consolazione. They are both delighted about this, but the rest of the villagers are not, and roundly declare that they will not help build the ark nor travel on it if Consolazione does. Don Silvestro, having appealed in vain to God (who doesn’t seem to be listening) to change their minds, in despair says: “I’ll do it myself.”
Continue reading Aggiungi un Posto a Tavola: Una Formica