|
|||||
by Giuseppe Povia, 2006
This was a big hit last year. It’s so sweet it made me cry. The video is beautiful, too. Linguistic note: Heavy (and appropriate) use here of the diminutive ending ino, which turns “noun” into “little noun”. This is often used as a form of baby talk when speaking to small children, as if everything in their lives is as little as they are. (I never used baby talk with any kid; I find it condescending, and suspect they do, too.) E.g., topo = mouse, topolino = little mouse (which is also the name used for Mickey Mouse, a popular character in printed comics even today – it’s claimed that Mussolini said that they only thing he regretted about the embargo on US goods during WWII was that he could no longer see Topolino). |
|||||
Quando i bambini fanno “oh” c’è un topolino | When the children say “Oh, there’s a little mouse” | ||||
Mentre i bambini fanno “oh” c’è un cagnolino | While the children say “Oh, there’s a little dog” | ||||
Se c’è una cosa che ora so’ | If there’s one thing I know now | ||||
ma che mai più io rivedrò | But that I’ll never see again | ||||
è un lupo nero che da un bacino | It’s a black wolf giving a little kiss | ||||
a un agnellino | To a little lamb | ||||
Tutti i bambini fanno “oh” | All the children say “Oh, | ||||
dammi la mano | give me your hand. | ||||
perchè mi lasci solo, | Why do you leave me (all) alone? | ||||
sai che da soli non si può, | You know that alone you can’t | ||||
senza qualcuno, | Without someone | ||||
nessuno | no one | ||||
può diventare un uomo | can become a man. | ||||
Per una bambola o un robot bot bot | For a doll or a robot-bot-bot | ||||
magari litigano un po’ | Perhaps they fight a bit. | ||||
ma col ditino ad alta voce, | But with their little finger, aloud | ||||
almeno loro (eh) | At least they | ||||
fanno la pace | Make peace. | ||||
Così ogni cosa è nuova | In this way everything is new | ||||
è una sorpresa | It’s a surprise | ||||
e proprio quando piove | And just when it rains | ||||
i bambini fanno “oh” | The children say “Oh! | ||||
guarda la pioggia | Look at the rain!” | ||||
Quando i bambini fanno “oh” | When the children say “Oh, | ||||
che meraviglia, che meraviglia! | What a marvel! | ||||
ma che scemo vedi però, però | But what an idiot, however, | ||||
che mi vergogno un po’ | That I feel a bit ashamed | ||||
perchè non so più fare “oh” | Because I no longer know how to say “Oh” | ||||
e fare tutto come mi piglia, | And do everything as it takes me [just as I feel like] | ||||
perchè i bambini non hanno peli | Because the children don’t have hairs | ||||
ne sulla pancia | On their stomachs | ||||
ne sulla lingua | Nor on their tongues | ||||
I bambini sono molto indiscreti | Children are very indiscreet | ||||
ma hanno tanti segreti | But they have many secrets | ||||
come i poeti | Like the poets. | ||||
nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia | In children, imagination flies, along with some lies | ||||
oh mamma mia, bada! | Oh, mamma mia, pay attention! [look out] | ||||
ma ogni cosa è chiara e trasparente | But everything is clear and transparent | ||||
che quando un grande piange | so that when an adult cries | ||||
i bambini fanno “oh” | The children say “Oh, | ||||
ti sei fatto la bua | You hurt yourself [got a boo-boo] | ||||
è colpa tua | It’s your fault. | ||||
Quando i bambini fanno “oh” | When the children say “Oh, | ||||
che meraviglia, che meraviglia! | What a marvel! | ||||
ma che scemo vedi però, però | But what an idiot, however, | ||||
che mi vergogno un po’ | That I feel a bit ashamed | ||||
perchè non so più fare “oh” | Because I no longer know how to say “Oh” | ||||
non so più andare sull’altalena | I no longer know how to go on a swing | ||||
di un fil di lana non so più fare una collana | I no longer know how to make a necklace out of a piece of yarn | ||||
finchè i cretini fanno(eh) | As long as the cretins say “eh” | ||||
finchè i cretini fanno(ah) | As long as the cretins say “ah” | ||||
finchè i cretini fanno “boh” | As long as the cretins say boh | ||||
tutto il resto è uguale | All the rest is the same | ||||
ma se i bambini fanno “oh” | But if the children say “Oh, | ||||
basta la vocale | The vowel is enough. | ||||
Io mi vergogno un po’ | I feel a bit ashamed | ||||
invece i grandi fanno “no” | Instead the adults say “No” | ||||
io chiedo asilo, io chiedo asilo | I ask asylum… | ||||
come i leoni | Like the lions | ||||
io voglio andare a gattoni… |
I want to go like big cats [on all fours]. | ||||
e ognuno è perfetto | And every one is perfect | ||||
uguale è il colore | The color is the same | ||||
evviva i pazzi che hanno capito cos’è l’amore | Hurray for the crazies who have understood what love is | ||||
è tutto un fumetto di strane parole | It’s all a comic book with strange words | ||||
che io non ho letto | That I haven’t read | ||||
voglio tornare a fare “oh” | I want to go back to saying “Oh” | ||||
voglio tornare a fare “oh” | |||||
perchè i bambini non hanno peli ne sulla pancia | |||||
ne sulla lingua… | |||||
if you find this useful and want more, let me know
|