Tag Archives: celentano

Learn Italian in Song: Tuo Bacio é Come Un Rock

Your Kiss is Like a Rock [Song]

Another song in a rather silly vein by Adriano Celentano.

Continue reading Learn Italian in Song: Tuo Bacio é Come Un Rock

Learn Italian in Song: L’Emozione non ha Voce

Emotion has No Voice

Adriano Celentano. The video above comes from Rockpolitik, a variety show hosted by Celentano in 2006.

Io non so parlar d’amore

l’emozione non ha voce

E mi manca un po il respiro

se ci sei c’e troppa luce

La mia anima si spande

come musica d’estate

poi la voglia sai mi prende

e mi accende con i baci tuoi

Io con te saro sincero

restero quel che sono

disonesto mai lo giuro

ma se tradisci non perdono

Ti saro per sempre amico

pur geloso come sai

io lo so mi contraddico

ma preziosa sei tu per me

Tra le mie braccia dormirai

serena..mente

ed e importante questo sai

per sentirci pienamente noi

Un’altra vita mi darai

che io non conosco

la mia compagna tu sarai

fino a quando so che lo vorrai

Due caratteri diversi

prendon fuoco facilmente

ma divisi siamo persi

ci sentiamo quasi niente

Siamo due legati dentro

da un amore che ci da

la profonda convinzione

che nessuno ci dividera

Tra le mie braccia dormirai

serena mente

ed e importante questo sai

per sentirci pienamente noi

Un’altra vita mi darai

che io non conosco

la mia compagna tu sarai

fino a quando lo vorrai

poi vivremo come sai

solo di sincerita

di amore e di fiducia

poi sara quel che sara

I don’t know how to speak of love

Emotion has no voice

And I’m a bit short of breath

If you’re here there’s too much light.

My soul expands

like music in summer

then desire takes me you know

and lights me up with your kisses.

I’ll be honest with you

I’ll remain what I am

dishonest but I swear

if you betray me I won’t forgive

I’ll always be your friend

though jealous as you know

I know that I contradict myself

But you are precious to me.

You’ll sleep in my arms

Serenely

and this is important you know

for us to feel completely us.

You’ll give me another life

that I don’t know

you’ll be my companion

As long as I know that you want it.

Two different characters

who catch fire easily

but divided we are lost

We feel we are almost nothing

We are two united inside

by a love which gives us

the profound conviction

that no one will divide us.

You’ll sleep in my arms

Serenely

and this is important you know

for us to feel completely us.

You’ll give me another life

that I don’t know

you’ll be my companion

As long as I know that you want it.

Then we’ll live as you know

only by honesty

by love and by trust

then it will be what it will be.

Learn Italian in Song: La Coppia Piu’ Bella del Mondo

by Adriano Celentano
A.M.P - Il meglio di Adriano Celentano - 100% Cover - La coppia più bella del mondo
This is often played as a waltz at town festivals featuring ballo liscio (“smooth dancing” – ballroom), and all the couples, from the youngest to the oldest, pile onto the dance floor, each singing lustily that they are “the most beautiful couple in the world.”Unfortunately, this video leaves off the choruses.
lei: Mi piace ogni cosa she: I like everything
di quello che fai of what you do
se pure mi tratti Even if you treat me
un po’ da bambina. A little like a child.
lui: Ti credi già donna, he: You think you’re already a woman
ma tu non lo sei. But you’re not
Sei forte per questo, This is what’s great about you
così tu mi vai! That’s why I like you!
ritornello: refrain
Siamo la coppia più bella del mondo We’re the most beautiful couple in the world
e ci dispiace per gli altri And we’re sorry for the others
che sono tristi e sono tristi Who are sad, and they’re sad
perché non sanno più cos’e’ l’amor! because they don’t know anymore what love is!
“Il vero amore” “True love”
per sempre unito dal cielo, United forever by heaven
nessuno in terra, anche se vuole, No one on earth, even if he wants to,
può separarlo mai, ma proprio mai can ever separate it, really never
(ritornello) (refrain)
lei: Se tu ti stancassi un giorno di me, she: If one day you should get tired of me
ricordati sempre Always remember
di quella bambina. that little girl.
lui: Nemmeno un minuto he: Not even for a minute
lasciarti potrei. could I leave you.
Sei forte per questo, This is what’s great about you
così tu mi vai! That’s why I like you!
Siamo la coppia… etc.

Learn Italian in Song: Il Ragazzo della via Gluck

The Boy from Gluck Street

A supposedly autobiographical song by Adriano Celentano which may have been Italy’s first environmental protest song, presented at the San Remo music festival in 1966.

Note: Via Gluck in Milan, like many Italian streets, is named for someone famous, in this case composer Christoph Gluck. The further you go from city center, the more obscure or modern the historical figures so honored.

 

 
Questa è la storia di uno di noi anche lui nato per caso in via Gluck   This is the story of one of us, he, too, born by chance in via Gluck  
in una casa fuori città gente tranquilla che lavorava   in a house outside the city, tranquil people who worked  
La dove c’era l’erba ora c’è una città   Where once there was grass now there’s a city  
E quella casa in mezzo al verde ormai dove sarà   And that house in the midst of the green, where is it now?  
Questo ragazzo della via Gluck si divertiva a giocare con me   This boy from via Gluck had fun playing with me  
Ma un giorno disse "Vado in città" e lo diceva mentre piangeva   but one day he said "I’m going to the city," and he said it while he was crying  
Io gli domando "Amico non sei contento? Vai finalmente a stare in città"   I asked him "Friend, aren’t you happy? Finally you’re going to live in the city  
Là troverai le cose che non hai avuto qui;   There you’ll find the things you never had here  
Potrai lavarti in casa senza andar giù nel cortile!"   You can wash in the house without going down in the courtyard!"  
"Mio caro amico", disse "qui sono nato e in questa casa io lascio il mio cuore   "My dear friend," he said, "I was born here, and in this house I leave my heart.  
Ma come fai a non capire è una fortuna per voi che restate   You can you not understand what good fortune it is for you who remain  
A piedi nudi a giocare nei prati mentre là in centro respiro il cemento   Barefoot to play in the field while I downtown will breathe cement  
Ma verrà un giorno che ritornerò ancora qui   But one day will come when I will come back here again  
E sentirò l’amico treno che fischia così "wa wa!"   And I’ll hear my friend the train that whistles like this: "wa wa!"  
Passano gli anni ma otto son lunghi però quel ragazzo ne ha fatto di strada   The years pass but eight are long, but that boy has gone a long way.  
Ma non si scorda la sua prima casa ora coi soldi lui può comperarla   But he never forgets his first home, now with his money he can buy it  
Torna e non trova gli amici che aveva solo case su case catrame e cemento   He returns and doesn’t find the friends he had, just houses upon houses, tar and cement  
Lò dove c’era l’erba ora c’è una città   There where once was grass now there’s a city  
E quella casa in mezzo al verde ormai, dove sarà?   And that city in the midst of the green, where is it now?  
Eh no, non so, non so perché,   Hey, no, I don’t know, I don’t know why  
perché continuano a costruire, le case   they keep building the houses  
e non lasciano l’erba…   and don’t leave the grass  
Eh no, se andiamo avanti così, chissà   Hey, no, if we keep on like this, who knows  
come si farà, chissà…   How we’ll manage, who knows…  

Learn Italian in Song: Azzurro

A version sung last summer by the victorious Azzurri (Italian national football team), apparently as a fundraiser for charity. The guy in the blue shirt is Gianni Morandi (not a football player).

Azzurro – Sky Blue
Paolo Conte - Tournee - Azzurro

by Paolo Conte, made famous by Adriano Celentano

Cerco l’estate tutto l’anno I look for summer all year long
e all’improvviso eccola qua. And all of a sudden, here it is.
Lei é partita per le spiagge She has left for the beaches,
e sono solo quassu’ in citta’ , And I’m alone up here in the city.
sento fischiare sopra i tetti I hear whistling above the roofs
un aeroplano che se ne va. a plane that’s leaving.
Refrain
Azzurro,il pomeriggio é troppo azzurro Blue, the afternoon is too blue
e lungo per me. And long for me.
Mi accorgo I realize
di non avere piu’ risorse, That I have no more resources
e allora so now
io quasi quasi prendo il treno I could almost take the train
e vengo, vengo da te, And come, come to you
ma il treno dei desideri But the train of our desires
nei miei pensieri all’incontrario va. In my thoughts runs backwards.
Sembra quand’ero all’oratorio, It’s like when I was at the oratorio*
con tanto sole, tanti anni fa. With so much sun, so many years ago.
Quelle domeniche da solo Those Sundays alone
in un cortile, a passeggiar… Walking around in a courtyard
ora mi annoio piu’ di allora, Nowadays I get more bored than I did then
neanche un prete per chiacchierar… Not even a priest to chat with.
(refrain)
Cerco un po’ d’Africa in giardino, I look for a bit of Africa in the garden
tra l’oleandro e il baobab, Between the oleander and the baobab
come facevo da bambino, As I did when I was a kid
ma qui c’é gente, non si puo’ piu’, But there are people here, I can’t do that anymore
stanno innaffiando le tue rose, They’re watering your roses
non c’é il leone, But there’s no lion
chissa’ dov’é… who knows where it is.
(refrain)
*Oratorio in this context means a youth center, run by and physically attached to a Catholic church. They offer after school and summer programs to keep neighborhood kids out of trouble if their parents have to work.

if you find this useful and want more, let me know!