Woodstock School History Resources

I’ve been doing lots of reading for the Woodstock history project, including some books that may be interesting even to non-Woodstockers. I was excited to finally lay hands on the journal of Fanny Parkes, an Englishwoman who lived in India from the 1820s to 40s. She was the first person to write about Mussoorie and Landour (the Himalayan town which is the site of the school), so is quoted in many of my sources, but her book has been out of print since 1850. It has now finally been republished (under the title “Begums, Thugs & White Mughals”), thanks, I suspect, to William Dalrymple, author of “White Mughals” (another source I’m using). Fanny was an amazing woman who travelled extensively in India and enjoyed everything and everyone she encountered, at a time when it was becoming unfashionable among the British to like anything much about the country they were taking over. Her book is rich in detail about life in India in those times, an excellent source for all kinds of research.

For current news for Mussoorie and Uttaranchal, see The Garhwal Post.

Amazon UK:

Alter, Joseph S. Knowing Dil Das: Stories of a Himalayan Hunter
Alter, Robert C. Water for Pabolee: Stories about People and Development in the Himalayas
Alter, Stephen All the Way to Heaven: An American Boyhood in the Himalayas
Barr, Pat The Memsahibs: In Praise of the Women of VictorianIndia
Bond, Ruskin Mussoorie & Landour
Bond, Ruskin Mussoorie & Landour: Days of Wine & Roses
Bond, Ruskin Mussoorie: Jewel of the Hills
Dalrymple, William White Mughals: Love and Betrayal in 18th-Century India
James, Lawrence Raj: The Making and Unmaking of British India
Keay, John The Great Arc: The Dramatic Tale of How India was Mapped and Everest was Named
Kennedy, Dane Keith The Magic Mountains: Hill Stations and the British Raj
Parkes, Fanny Begums, Thugs, and White Mughals – The Journals of Fanny Parkes, selected and introduced by William Dalrymple (Originally published in 1850 as “Wanderings of a Pilgirm in Search of the Picturesque, during four-and-twenty years in th tEast; with Revelations of Life in the Zenana”)
Pollock, David and Van Reken, Ruth E. The Third-Culture Kid Experience: Growing Up Among Worlds
Riddle, Katharine Parker A Nourishing Life
Van Reken, Ruth Letters Never Sent
Yule, Henry and Burnell, A.C. Hobson-Jobson: The Anglo-Indian Dictionary

Amazon US Store

How TV Could Make Money Distributing Shows Online

Italian television, now almost totally under the control of prime minister and media magnate Silvio Berlusconi, has gotten so bad that I can’t bear to watch it. It’s embarrassing; the ads are better than the shows. Our building has an antenna with outlets in every apartment, which we eventually got around to hooking up in Rossella‘s room (she watches MTV and nature shows), and, only recently, the living room. I am so uninterested that I have yet to tune the TV in the living room to receive anything.

We could get satellite or cable TV, which would give us some English-language channels, but they’re expensive, and I hate being forced to watch the shows that I like according to someone else’s schedule (if I were in the US, I’d have a TiVo).

We do use the television a lot, along with the DVD player and VCR, to watch movies and TV series which we buy on DVD. But shows are released on DVD well after their US airdates, and there are a few that we enjoy enough to want to see the latest episodes ASAP. One reason to keep current is the critics’ (and others’) distressing and increasing habit of giving away major plot points in reviews, spoiling important surprises and lessening their dramatic impact. If you have to wait a year or more to get a show on DVD, it’s hard to avoid being “spoiled” before seeing it.

The ideal solution, to my mind, would be the ability to purchase shows online and download them on or soon after their US airdates. That way I could watch them at my convenience, and keep them for future viewing (just as if I had recorded them to videotape). Considering that we paid $35 for 18 episodes of “Sex & the City” (Amazon UK | US) on DVD, it would seem reasonable to pay about $2 per episode for this priviledge.

Will it ever come to pass? Not soon. DVDs have region codes because Hollywood wanted to be able to control release dates around the world; American movies used to hit foreign markets months after their US releases. Nowadays, Internet publicity is seen worldwide, and creates worldwide demand for certain films. The Internet also provides a channel by which films can be distributed worldwide, illegally if need be. The film industry now tries for simultaneous worldwide release on some blockbuster movies, because pirated copies start circulating online the same day a film is released (if not sooner), and eager fans will download what they can’t see at the local cinema.

I suppose the Italian distributors thought they could afford to delay the release of “The Return of the King” because the pirated versions available are not in Italian, and relatively few Italians use the Internet. They should consider that the really geeky fans are often literate in both English and Internet, and have probably already downloaded the film. But these people will also go see it at the cinema; it’s a bigscreen kind of movie.

For TV, there are international broadcasting issues which probably make my ideal unworkable. American TV shows generate revenue for local TV stations worldwide, airing well after US airdates, often dubbed into local languages. UK fans of some shows are avid downloaders, because they don’t want to wait six months for their local stations to catch up with the US schedule. I doubt that they bother to watch the shows again when they are finally aired in the UK, so Hollywood and the UK stations are losing revenue from these people. Simultaneous release could solve this problem, too, and it’s a mystery why the UK channels don’t simply broadcast popular shows in sync with the US; after all, their language is close enough to American than subtitling is rarely needed.

Recycling: A New Italian Tradition

Growing up in Bangladesh and India, I observed that every scrap of paper, or anything else potentially useful, was re-used. Peanuts bought from a roadside stand were given to me in a little bag, carefully handmade from a page of a Singapore telephone directory. At school, the kabadi-wallahs (second-hand men) would come around collecting paper, cloth, and tins, for which they would pay by the kilo. This meant that our school papers and love letters could (embarrassingly) turn up as bags in the bazaar; we took great care to burn anything that we wouldn’t want anyone to read.

Woodstock School and its environment encouraged thrifty habits. There simply wasn’t a lot of stuff to buy, let alone throw away. Sometimes even the basics, like electricity and water, went missing. In a drought year (the spring and summer after a failed monsoon), power frequently went out because there was no water in the mountain rivers to generate hydroelectricity. Studying by candlelight sounds romantic for Abraham Lincoln, isn’t so great in real life. (Woodstock now has generators, and uninterruptible power supplies for its computers.)

Then the local springs dried up, and we had no water to take showers or even flush toilets. Servants would bring up water from a rainwater tank, and we flushed using buckets. Nowadays, although I love taking hot baths, I always wince at the water left in the tub afterwards, wasted. In our previous (small) apartment, the bucket used for mopping the floors lived under the bathroom sink, so I would simply leave the water in the tub, and flush with that water until it ran out or we needed to drain the tub to take showers. I have had to explain this habit to people who couldn’t understand why I do not reflexively pull the plug after a bath. I’d like a house designed to use bath and shower water to flush toilets.

India’s recycling habits meant that there was very little trash on the Mussoorie hillsides, until recent years when plastic shopping bags and packaging became popular. Suddenly, the garbage bloomed. I suppose increasing wealth (for some) also meant that people were less careful, because plastic bags weren’t the only thing being thrown away. Dick Wechter, a Woodstock staff member keenly interested in mountain environmental issues, found a solution. He paid local sweepers (untouchables, the poorest of the poor) to collect trash from the hillsides, which they sold to the kabadi-wallahs, in the end making more than enough money to pay the collectors’ salaries. Dick has also been promoting the use of biodegradable paper bags or reusable cloth bags for shopping, and composting wet waste.

Italy was becoming recycling-conscious just about the time we got here (1991). It started with glass, which you would put into a large plastic bell, usually located on a traffic island or sidewalk within a block or two of your home. The bell had little round portholes near the top, into which you would push one bottle at a time, dropping it with a satisfying crash to the bottom. Once a month or so the glass truck would come along. It had a miniature crane on the back, with a hook which would pick up the bell by a loop of steel cable sticking out of its top. The crane would swing the bell over the open bed of the truck, and then a second hook would pull a second loop which opened the bottom of the bell – MEGA CRASH as hundreds of glass bottles fell. This was a less pleasing sound, especially at 6 am.

A little later, paper recycling bins turned up on the streets as well, though they were sometimes set on fire by vandals. Then plastic. For a while, in Milan, we had to separate out “humid” (organic, compostable) garbage into special containers and biodegradable bags, but the Comune of Milan gave that up when it was found to cost more to make it into fertilizer than farmers were willing to pay for it. A couple of years ago, Milan’s sanitation authority also moved recycling closer to home, by putting bins for paper, plastic, and glass into the courtyards of apartment buildings. This was a good idea, but the execution was confusing. Aluminum (soft drink) cans were supposed to be placed with glass; I never did figure out what to do with other kinds of cans. Some kinds of plastic could be recycled, others not. The city also tried to increase recycling rates by fining anyone who messed up. In a building complex with hundreds of people, this meant fining the entire complex, since no individual culprit could be identified. One irritated resident of a fined building noticed that sometimes the garbage men themselves weren’t fussy: he photographed a truck loading both recyclable and general garbage into the same compartment, clearly wasting the public’s efforts at recycling.

Lecco was up for an award last year as one of the most recycling cities in Italy, and I can see why. We have three bags: umido (compostable “wet” waste), sacchetto viola (violet bag, for plastic, paper, cardboard, wood), and sacchetto trasparente(transparent bag – non-recyclable). I assume that the stuff in the sacchetto viola is hand-sorted somewhere along the way, which is more sensible than trying to make confused old ladies do it at home. I recycle even more paper now that I don’t have to tear the plastic windows out of envelopes and food cartons. We have separate (small) garbage bins under the sink for umido and general garbage. Glass, unfortunately, still has to be carried to a bin down the road. We collect it into a plastic container out on the balcony, and every now and then Enrico takes a walk with a big bag of glass.

The plastic shopping bag problem is somewhat mitigated in Italy by the simple expedient that supermarkets charge 5 cents each for them. So people tend to take fewer of them (I am always left gasping at the profligacy with which American supermarkets bag groceries), and/or bring re-usable bags of their own. Also, kitchen garbage pails are small enough that these bags can be used to line them, saving the expense of buying garbage bags. You have to take the garbage out more often, but you can take it anytime, down to a trash room in your building, where the people responsible for cleaning the building will get it out to the street on the correct day for collection.


Jan 10, 2004

Mike Looijmans writes:

“In Belgium it is very common to collect rain water (usually from the roof) in an underground tank, and use this water for things like flushing toilets, washing and so. In many Belgian places, tap water is not drinking water but usually untreated ground or rain water. ‘Clean’ water for cooking and drinking is usually provided from separate taps.

In the Netherlands, all tap water is drinking water. In the east and south of the country, the water is taken from underground wells and is the same stuff which is sold in bottles at exorbitant prices in supermarkets. In fact, some types of bottled water sold internationally would not pass the Dutch criteria for tap water. Though it sounds like a terrible waste to use this water for car washing and such, the water as it is pumped up from the ground needs very little treatment, just filtering out the sand is usually enough. The water companies use trout to monitor the quality. A trout swimming in the water stream is monitored by a computer system. When the fish makes a sudden movement, alarm bells start ringing as these fish are very sensitive to pollution.”

Sandokan – an Italian Children’s Classic

We saw Pirates of the Caribbean in Italian, though I felt it lost something in translation. But it was fun, pretty much what you’d expect from a movie developed from an amusement park ride. And it reminded me that I’ve been meaning to write about Sandokan.

Sandokan, a character created in 1883 by an imaginative but completely untravelled Italian named Emilio Salgari, is a Malaysian prince, deposed by the British and Dutch colonialists who have taken over his country. Unable to reclaim his throne, “the Tiger of Malaysia” takes to piracy, harassing the colonialists, along with his fearless band of seamen and his Portugese sidekick, Yanez.

I find very amusing the reversal on typical colonial literature of the period: here the baddies are the white men, such as the real historical character, James Brooke, the “White Rajah of Borneo.”

Salgari wrote over 80 novels, stories of adventure set in exotic lands from Malaysia to India to the Caribbean. His work enjoyed periods of great popularity in many languages and countries, but has only very recently begun to be translated into English. For those who read Italian, some works are available for download.

Sandokan was made into several TV miniseries in Italy in the 1970s, starring Kabir Bedi, a half-Indian half-Italian actor. Rather too tall for a Malaysian, but awfully handsome, so who’s complaining? Besides, the Englishman James Brooke was played by an Italian (who also once or twice played James’ Bond’s nemesis Blomfeld), and Yanez the Portugese by a Frenchman, and since the series was apparently shot in India, all the “Malaysians” must be Indian. Oh, well. Inaccuracies notwithstanding,the series is fun, and is available on DVD.

Pictures etc. from the TV series

learn the song!

Salgari was never high literature, and even in the original Italian the writing is a bit clumsy (how many times in one paragraph can you use the word cupo – dark?). You read these for the grand adventure tales they are, so, if that’s what floats your boat, I do recommend them – and now two of them are available in English:

Nov 24, 2007

The kind people at ROH Press wrote to let me know:

“ROH Press has just released a new modern translation of The Tigers of Mompracem. You can read sample chapters on our website.

Next year marks Sandokan’s 125th anniversary so we’ve also issued The Pirates of Malaysia  and The Two Tigers.”

Waiting for Viggo

Everyone in the world can see The Return of the King now, except us Italians; the film has had a simultaneous worldwide release, except in Italy. According to the New York Times, this is because “in Italy moviegoing is not an ingrained holiday habit.” Wrong! Italian cinemas are more packed at Christmas than any other time of year, although the focus is generally on family movies: Finding Nemo has only recently been released, and the annual Disney film is usually shown at Christmas, even if it was a summer release in the US.

Another holiday movie tradition is the stupid Italian comedy, in recent years dominated by comedians (to use the term loosely) Massimo Boldi and Christian de Sica (the sadly degenerate son of director Vittorio de Sica). These films usually exploit the previous summer’s pop music hits, so an Indian theme this time around was predictable – Panjabi MC hit the Italian airwaves earlier this year. Mr. MC even did a tour of Italian TV shows, being interviewed by dim hosts and hostesses who pretended he spoke Italian (they didn’t bother to provide a translator – maybe they didn’t realize he speaks English?), and ended up looking far stupider than he did even when he had no clue what they were talking about.

Fortuitously for Boldi and de Sica, a recently-popular Italian comic troupe is called “I Fichi d’India.” Neither they nor their name have anything to do with India; “Indian Figs” is the Italian name for the fruit of the prickly-pear cactus, which is popular in Italy, though maybe unknown in India. But any excuse will do to enlarge the cast and add to the stock of fatuous jokes. No doubt there are plenty of scantily-clad women in this one as well, though in the trailer they’re mostly shown dancing. Why any of these women would want to have even movie sex with Massimo Boldi is beyond me.

My husband’s theory is that “The Return of the King” is being delayed in Italy because the Italian distributors know very well that Italians love to go to the cinema at Christmas, and any good film would wipe the floor with this rubbish. So here we are, waiting for Viggo (and Orlando, of course) until January 22nd. Boldi and De Sica are no substitute.

Deirdré Straughan on Italy, India, the Internet, the world, and now Australia