Roberto Vecchioni |
San Siro is the sports stadium in Milan, home of the Milan football club. |
Hanno ragione, hanno ragione | | They’re right, they’re right | |
mi han detto:”E’ vecchio tutto quello che lei fa, | | They told me “Everything you do is old | |
parli di donne da buon costume, | | talk of well-behaved women | |
di questo han voglia se non l’ha capito gia’ “ | | this is what they want, if you haven’t already understood tht | |
E che gli dico:”Guardi non posso, | | And what can I say to them? “Look, I can’t | |
io quando ho amato | | I when I loved | |
ho amato dentro gli occhi suoi, | | loved within her eyes | |
magari anche fra le sue braccia | | maybe also in her arms | |
ma ho sempre pianto per la sua felicita'” | | I have always cried for her happiness | |
Luci a San Siro di quella sera | | The lights of San Siro that evening | |
che c’é di strano siamo stati tutti li’ , | | what’s strange, we have all been there | |
ricordi il gioco dentro la nebbia? | | remember the game in the fog? | |
Tu ti nascondi e se ti trovo ti amo li’ . | | You hide, and if I find you I love you there | |
Ma stai barando, tu stai gridando, | | You’re cheating, you cry | |
cosi’ non vale, é troppo facile cosi’ | | that doesn’t count, it’s too easy that way | |
trovarti amarti giocare il tempo | | to find you, to love you, play the time | |
sull’erba morta con il freddo che fa qui | | on the dead grass that the cold makes here | |
Ma il tempo emigra mi han messo in mezzo | | But time emigrates, they have put me in the middle | |
non son capace piu’ di dire un solo no | | I can’t say a single no | |
Ti vedo e a volte ti vorrei dire | | I see you and sometimes I’d like to say to you | |
ma questa gente intorno a noi che cosa fa? | | but these people around us, what are they doing? | |
Fa la mia vita, fa la tua vita | | They live my life, they live your life | |
tanto doveva prima o poi finire li’ | | In any case, sooner or later it had to end up there | |
ridevi e forse avevi un fiore | | you laughed, or maybe you had a flower | |
ti ho capita, non mi hai capito mai | | I understood you, but you never understood me | |
Scrivi Vecchioni, scrivi canzoni | | Write, Vecchioni, write songs | |
che piu’ ne scrivi piu’ sei bravo e fai danni | | the more you write, the greater you are and you do damage | |
tanto che importa a chi le ascolta | | What does it matter to those who listen | |
se lei c’é stata o non c’é stata e lei chi é? | | If she was there or wasn’t, and who is she anyway? | |
Fatti pagare, fatti valere | | Get yourself paid, make yourself valued | |
piu’ abbassi il capo piu’ ti dicono di si | | The more you bow your head the more they say yes to you | |
e se hai le mani sporche che importa | | and if your hands are dirty, what does it matter | |
tienile chiuse e nessuno lo sapra’ | | keep them closed and no one will know | |
Milano mia portami via, fa tanto freddo, | | My Milano take me away, it’s very cold | |
ho schifo e non ne posso piu’, | | I am disgusted and can’t stand it anymore | |
facciamo un cambio prenditi pure | | let’s make a trade, you take | |
quel po’ di soldi quel po’ di celebrita’ | | that bit of money, that bit of celebrity | |
ma dammi indietro la mia seicento, | | but give me back my [Fiat] 600 | |
i miei vent’anni e una ragazza che tu sai | | My 20 years of age and a girl, the one you know | |
Milano scusa stavo scherzando, | | Milano, excuse me, I was joking | |
luci a San Siro non ne accenderanno piu’. | | They won’t light lights at San Siro anymore | |