Alex Britti - cover of Mi Piaci

Learn Italian in Song: Mi Piaci

I Like You

Another Alex Britti instant classic. Note that in Italian “to like” is a reflexive verb: mi piaci translates literally as “you please me.”

Cosa vorresti per regalo What would you like for a gift
da trovare sotto il letto to find under the bed
un regalo eccezionale an exceptional gift
o qualche frase che ho già detto or some phrase that I’ve already said
come quella volta in treno Like that time in the train
che guardavi dal finestrino When you looked out the window
t’ho vista e avvicinandomi I saw you and, drawing near,
cominciai a fare il cretino. I started to act like an idiot.
“Che ore sono, quanti anni hai, “What time is it, how old are you
davvero sei di Milano? Are you really from Milan?
Ho una zia che vive a Brescia I have an aunt who lives in Brescia
certe volte il mondo è strano.” Sometimes the world is strange.”
   
Cosa vorresti che dicessi What would you like me to say
adesso che ci frequentiamo now that we’re seeing each other
t’accontenti di “ti voglio bene Will you be satisfied with ti voglio bene
oppure vuoi proprio “ti amo”. Or do you want the full “I love you” ?
T’ho comprato un cagnolino I bought you a little dog
che abbaiava raramente that rarely barked
ma da quando sta con te but since it’s living with you
si è già mangiato tanta gente. it’s already eaten many people.
   
Lo sapevo che eri strana però I knew you were strange but
non capivo quanto I didn’t understand how much
e da quando stiamo insieme, and since we’ve been together
qualche volta ho pianto. sometimes I’ve cried.
Cosa vorresti da mangiare? What would you like to eat?
siamo andati al ristorante We went to a restaurant
sembra non ti piaccia niente It seems that you don’t like anything
eppure di cose ne hanno tante Even though they have are a lot of things
allora siamo andati al mare So then we went to the seaside
così almeno ti rilassi So at least you could relax
e invece è troppo caldo così anche lì mi stressi. However, it’s too hot so instead you stress me [out].
“Andiamo via ti prego, “Let’s go, I beg you,
andiamo a casa ti farò impazzire” let’s go home and I’ll drive you crazy” [this is a promise of sex]
ma poi sei troppo stanca But then you’re too tired
hai mal di testa e vai a dormire You’ve got a headache and you go to sleep .
Però mi piaci … mi piaci … But I like you… I like you
che ci posso fare … mi piaci. What can I do, I like you.
   
E siamo usciti con gli amici tuoi And we went out with your friends
almeno sei contenta So at least you’re happy
siamo andati in birreria We went to a beer pub
quattro chiacchiere e una pinta Some chat and a pint
a anche lì neanche a farlo apposta And there, as if it had been planned,
hai avuto da ridire perché la musica era troppo alta, You found something to complain about because the music was too loud
hai chiamato il cameriere “questo posto mi fa schifo You called the waiter, “this place disgusts me
guarda un po’ che serataccia” Look, what a horrible evening”
lui ovviamente si è incazzato He, obviously, got pissed off
e ha dato a me un cazzotto in faccia. And punched me in the face.
Però mi piaci … mi piaci … But I like you… I like you
che ci posso fare … mi piaci. What can I do, I like you.
   
Mi hai convinto che tua madre You persuaded me that your mother
si sentiva troppo sola Felt too alone
“viene a stare un po’ da noi “She’ll come stay with us for a bit,
che una settimana vola” A week will pass like nothing.”
e così son due anni che mi stressa ogni mattina And so it’s been two years that she stresses me [out] every morning
dice che lo fa per noi e alle cinque è già in cucina She says she does it for us and at five [a.m.] she’s already in the kitchen
che prepara non so cosa gli dirà quella sua testa. Making I don’t know what, her own head tells her
Son due anni di tortura, It’s two years of torture
dice “vado” e invece resta. She says “I’m going” but instead she stays.
 
Cosa vuoi che dica c’ho creduto veramente What do you want me to say, I really believed
eri bella come il sole, you were beautiful as the sun
il resto non contava niente*. The rest counted for nothing
però adesso hai esagerato ci ho pensato di nascosto But now you’ve gone too far, I thought secretly:
anche il sole a volte brucia Even the sun sometimes burns
e accanto a me non c’è più posto. And next to me there’s no longer a place [any room].
Ma perché quel giorno che t’ho vista But why, that day I saw you,
fui così cretino was I such an idiot ?
se potessi tornare indietro If I could go back [in time]
ti butterei dal finestrino … I’d throw you out of that window.
 
   
* Non contava niente – literally “it didn’t count nothing”. In Italian you can use double negatives!
   

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.