Category Archives: Italy travel

Cartoceto: A Geometric Town in Le Marche

After the phenomenal dinner at Symposium, Susan and I shared a room at the Villa Cartoceto B&B. Though it’s a lovely place and I probably would have enjoyed it in other circumstances, I conclude that the old village houses in this part of Italy are built to withstand cold (or maybe invaders) rather than heat: our room was an oven, and by the time we got back after dinner (2 am) it was far too late to ask our hosts for a fan. We left both windows open, but there was hardly any breeze. I woke up at 5:30 am and sought relief on the rooftop terrace. If there’d only been something to lie on, they’d have found me still out there when they came to serve breakfast.

The view (above) did make up for quite a lot.

After breakfast we had some hours to kill, so we went to have a look at the village (which proved to be almost entirely stone and brick), on a day of record heat. It’s no wonder that we had the place practically to ourselves.

2007 07 20 205

^ This goddess sort of person sits atop a map of the town and one of its churches. Very mysterious.

I love the geometry of Cartoceto. There’s a lot of very tasteful (and very expensive) reconstruction going on – I wonder who’s behind that, and why. There is really not much to look at in the immediate town, no particular monuments (we couldn’t look inside the churches because we were not appropriately dressed).

Many of the houses were being beautifully restored, though few seemed to be inhabited that day.

2007 07 20 291

To give you an idea of the verticals, the photos above and below show the same man. He didn’t move for at least an hour. Not that I blame him: in that heat it was wiser to sit still.

2007 07 20 276 2007 07 20 272 2007 07 20 246 2007 07 20 240 2007 07 20 226  2007 07 20 203 2007 07 20 185 2007 07 20 187

 

full photo gallery here

Milan Cow Parade 2007

above: Pippi Longcow with a junior art critic – Piazza Castello

Street art didn’t fare so well in Milan. The newspapers reported that Milan set a record for the number of cows vandalized, particularly during the night that the AC Milan football club won the European championships for the seventh time. The poor cows were variously burned, thrown into a fountain, or simply taken away. They had been intended to be sold to raise money for charity. Alternative ways to raise this money are now being explored.

Here are a few I managed to salvage photographically.

metro station at Cairoli

 

La cow é mobile, qual pium al vento…

 

via Dante

Airport Reports: Malpensa

Looks as if I’m a frequent traveller again this year, and I hope that will hold true for some time to come. I’ve been relatively quiet for the last six years – usually only one annual trip outside Europe – but it’s time to spread my wings again. Travel woman: that’s who I am and what I do.

Today’s flight, courtesy of Sun Microsystems, takes me from Milan to Frankfurt to Denver, on a United Airlines-Lufthansa code share. First problem arises from “code share.” I woke up at 3 am with an anxiety attack (I do that sometimes) and thought I should check in online in advance, as I had done coming back from my last trip on British Airways (they even had a very cute online application that let me choose my seats).

The tickets for this trip were purchased (by AmEx Business Travel, using my credit card), from United Airlines, but the aircraft appears to be Lufthansa all the way. So I went to the Lufthansa.com to check in. They didn’t recognize my credit card, kept asking for another. And that was the only option offered – no possibility to enter the record number, which I have on the printed out e-ticket.

I tried United’s website, and they apparently recognized me via the credit card, but told me I had to check in with Lufthansa. Argh.

Went back to sleep, woke up at 5:15, showered, drank coffee, dithered and fiddled until Antonello (o peerlessly faithful taxi driver!) arrived bang on time at 6. In spite of a sudden thunderstorm along the way, we reached Malpensa just after 7, and I was checked in by 7:15.

Malpensa is not the world’s most interesting airport – no real bookshops and no music/video shops. I had another coffee (decaf this time), fresh-squeezed OJ, and a chocolate croissant for breakfast, went on through security (no line! I am always going to fly on Tuesdays from now on for the rest of my life – flights on Tuesdays are cheaper, too).

There are lots of expensive fashion shops at Malpensa, but nothing I’d actually buy. A nice business class lounge would be a welcome refuge, but KLM, in spite of the Platinum status they reinstated me to a while ago, won’t let me sit in their lounge because I’m not flying on them or one of their partner airlines (what good is Platinum membership if I can’t use it anytime I damn well please?). And I can’t use Lufthansa’s lounge because I’m not flying business class with them.

So I’m sitting on the floor by the departure gate next to a wall socket (look for them on the columns near the windows) – might as well save my laptop’s battery while I can, it’s going to be a long trip. This is the only socket for miles and I’ve got it – several other laptop owners are eyeing me jealously.

Destination for this flight is Frankfurt. Also not my favorite airport. I’ve flown through there to India several times, and the terminal those flights leave from is remarkably lacking in services. Probably the US flights leave from a different terminal, hopefully with something a little more exciting in the way of food than German sausages and beer (which are only available from smoke-filled bars).

Security

Here in Milan, I did not have to take out my laptop or take my shoes off. Does this mean their equipment is different (it looks the same as any other airport x-ray)? Or should I be worried about lax security? Or (sshh! don’t tell!) does this mean that the elaborate procedures at other airports are designed to make us feel more secure when actually we aren’t?

Dressing for Travel

In the travel forums I frequent, American tourists often ask how they can dress to not look like tourists in Italy. Some other American tourists reply: “They’re going to know you’re a foreigner anyway, so why bother?” But that misses the point.

I wish all American tourists were so attentive to the cultures they are visiting as to actively research how to dress for the local culture. On my last trip through Heathrow, I noticed a group of teenage girls travelling together (I always wonder where these globetrotting kids are going, and why), and was horrified by their attire. Most were wearing sweatshirts, baggy capri-length trousers, and flip-flops. One even had her U-shaped travel pillow stuck firmly around her neck. They all looked as if they had just come off the beach.

I’m neither a prude nor a snob, and there is something I like about Americans’ relaxed attitude towards dressing. It can be a profound relief after the “keeping up with the Joneses” fashionability of Italians (I don’t always bother). But, when in a foreign country, it seems disrespectful. I wish some of my fellow citizens would think a little harder about the impression they make on others.

Translating italia.it

The Italian government (just before it fell) launched with great fanfare italia.it, the country’s new tourism portal, along with a logo which:

As for the website… oh, dear god. They reportedly spent 45 MILLION euros for a site that lacks basic features (such as an RSS feed) that we have come to expect from a modern website. It has technical problems which anyone in Italy who knows anything about the web (and that’s a lot of us) is gleefully (and ruefully – our tax euros wasted!) tearing to bits.

Given my own skills and biases, what I first noticed was the English translation. Here’s a sample paragraph which I did not have to look hard to find:

For having more precise vision click on “+”: in this way it will be visualized an historical period in the detail.
For having, instead, one vision of entirety click on “-” and the period will be visualized a large historical period contain more events. The period comes shown in the Timeline to the right of the zoom: the blue bar will increase or decrease the dimension based on your choice.

This kind of laughably bad translation, like the manuals we so often see with Chinese electronics, gives the consumer no reassurance that there is anyone competent standing behind the product (the product, in this case, being Italy).

^ Someone else in need of a good translation service. The title on this clip in YouTube is "Rutelli inglese maccheronico" – Rutelli’s maccaronic English. Maccheronico (maccaroni-like) is the term Italians themselves use for heavily Italianized English (or other language).

Until a few weeks ago, I might have said that my Italian was good enough that I could translate an English text into decent Italian – not quickly, but I could do it, in fact had been asked to do it several times at the office (we have an office full of Italians, why ask me?).

Then we put this supposed skill of mine to the test. Ross is applying to attend Woodstock School next year. The application form includes recommendations to be done by various teachers and other people at her current school, none of whom (except the English teacher) reads or writes comfortably in English. So the form needed to be translated into Italian.

I took a first cut at it, and thought I had done a reasonably creditable job. Then Ross took it in hand, and came out with something completely different. I realized that my translation had been understandable, and grammatically fairly correct, but probably about as funny to a native Italian speaker as the text above is to a native English speaker.

Around the same time, Antonio, one of the delightful people I met at barCamp Roma, commented about me on his blog: Cavolo l’ho sentita zittire e mettere in riga decine di uomini con un italiano corretto, ma inglesissimo! – "Cavolo! I heard her shut up and straighten out dozens of men in very correct – but very English – Italian." Okay, I’m slightly embarassed about the shutting up and straightening out (not exactly my intention, but definitely my character). But the very correct and very English Italian… hmm.

I stand before you now, chastened and humbled: my Italian is good, but I sure as hell don’t speak or write like a native.

And this is a lesson that many Italians have yet to learn. Just because you can read and understand another language well, and maybe even translate well from that into your mother tongue, does not mean that you can translate in the other direction with comparable competence. If you need a text to sound professional and persuasive, leave it to an expert.

So… I’m looking for someone to translate my resumé into Italian…