And I Think of YouLucio Battisti again. Ran across this on my iPod yesterday and realized I needed to translate it. |
|||
Io lavoro e penso a te torno a casa e penso a te le telefono e intanto penso a teCome stai e penso a te dove andiamo e penso a te le sorrido abbasso gli occhi e penso a te Non so con chi adesso sei E’ troppo grande la citta’ Scusa e’ tardi e penso a te Sono al buio e penso a te |
I work, and think of you Return home, and think of you I call her, and meanwhile think of you “How are you?” – and I think of you “Where are we going?” – and I think of you I smile at her, lower my eyes, and think of you I don’t know who you’re with now The city is too large “Sorry, it’ s late” – and I think of you I’m in the dark and I think of you |
||
Category Archives: Italian songs
Learn Italian in Song: USA for Italy
USA for ItalyProduced in 1985 by the satirical music group Squallor, this song now appears uncomfortably prophetic. |
|||
Caro Michael Jackson, tu che mandi i soldi in Africa, Perché la speranza torni a vivere, Ricordati di noi che stiamo a Napoli E un disco faccelo anche per noiE poi, mandaci i danari Tanti danari e siamo pari E se tu vuoi mandali anche a Bari E a tutti i meridionali for ItalyFacci una canzone col compare Steve Wonder E poi mandala a Sanremo o al Festivalbar Pero’ Pero’ mandaci i danari Caro Bob Dylan Appena puoi mandaci i danari Concludendo Mike E in riva la mar dollari in contanti E poi mandaci i danari [ USA For Italy Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ] |
Dear Michael Jackson, you who send money to Africa So that hope can return to live Remember us who are in Naples And make a record for us, too.And then, send us money Lots of money, and we’ll call it even And if you want, send some to Bari as well And to all the [Italian] southerners, for ItalyMake us a song with your buddy Stevie Wonder And then send it to Sanremo or Festivalbar* But, but send us the money Dear Bob Dylan, As soon as you can, send us the money To finish, Mike, And by the seaside [?] cash money And then, send us money |
||
Sanremo is a pop music festival/competition (NB: widely believed to be rigged) which takes place annually in the seaside resort town of San Remo. It used to be a very big deal in the Italian music scene, not so much anymore – every year the media wax nostalgia about declines in the TV audience. Bringing in big American stars (including some who have little or nothing to do with music) has done nothing to reverse this. Festivalbar is a summer TV concert series. |
Learn Italian in Song: La Casetta in Canada
The Little House in Canada(Panzeri / Mascheroni, performed by Carla Boni and Gino Latilla Rossella’s great-grandmother used to sing this phrase to her. It never made any sense to me then and, now that I’ve heard the whole song, it makes even less sense! But it apparently was very popular in 1960. |
|||
Quando Martin vedete solo per la cittÃ
forse voi penserete dove Solo, senza una meta. Solo… ma c’è un perché: Aveva una casetta piccolina in Canada con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà , e tutte le ragazze che passavano di là dicevano: “Che bella la casetta in Canada”! Ma un giorno, per dispetto, Pinco Panco l’incendiò e a piedi poveretto “Allora cosa fece?” – Voi tutti chiederete. Ma questa è la sorpresa che in segreto vi dirò: Lui fece un’altra casa piccolina in Canada con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà , e tutte le ragazze che passavano di là dicevano: “Che bella la casetta in Canada”! E tante e tante case lui rifece ma, però, quel tale Pinco Panco tutte quante le incendiò. Allora cosa fece? Voi tutti lo sapete! Lui fece un’altra casa piccolina in Canada con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà , e tutte le ragazze che passavano di là dicevano: “Che bella la casetta in Canada”! |
When you see Martin alone in the city
perhaps you’ll wonder where he’s wandering to. Alone, without a goal. Alone… but there’s a reason: He had a little house in Canada with tanks, fish, and many lilacs, and all the girls who passed that way said: “What a beautiful little house in Canada!” But one day, out of spite, Pinco Panco set it on fire And the poor chap “What did he do then?” you will all ask. But this is the surprise which I will secretly tell you: He made another little house in Canada, with tanks, fish, and many lilacs, and all the girls who passed that way said: “What a beautiful little house in Canada!” And many and many houses he rebuilt, but still that damned Pinco Panco burned them all. Then what did he do? You all know! He made another little house in Canada, with tanks, fish, and many lilacs, and all the girls who passed that way said: “What a beautiful little house in Canada!” (repeat ad nauseam…) |
||
Learn Italian in Song: Pensieri e Parole
Thoughts and WordsLucio Battisti, 1971 |
|||
Che ne sai di un bambino che rubava e soltanto nel buio giocava e del sole che trafigge i solai, e di un mondo tutto chiuso in una via e di un cinema di periferia che ne sai della nostra ferrovia, Conosci me la mia lealtà tu sai che oggi morirei per Conosci me il nome mio tu sola sai se è vero o no Che ne sai tu di un campo di grano poesia di un amore profano la paura d’esser preso per mano, che ne sai l’amore mio – che ne sai di un ragazzo perbene è roccia ormai che mostrava tutte quante le sue pene: e sfida il tempo e sfida il vento la mia sincerità per rubare la sua verginità , che ne sai. Davanti a me c’è un’altra vita la nostra è già finita e nuove notti e nuovi giorni cara vai o torni con me. Davanti a te ci sono io – dammi forza mio Dio – o un altro uomo – chiedo adesso perdono – e nuove notti e nuovi giorni cara non odiarmi se puoi. Conosci me che ne sai di un viaggio in Inghilterra quel che darei che ne sai di un amore israelita perché negli altri ritrovassi di due occhi sbarrati che mi han detto Che ne sai di un ragazzo che ti amava che parlava e niente sapeva eppur quel che diceva chissà si tu lo sai adesso è verità . Davanti a me c’è un’altra vita la nostra è già finita e nuove notti e nuovi giorni cara vai o torni con me. Davanti a te ci sono io dammi forza mio Dio o un altro uomo chiedo adesso perdono e nuove notti e nuovi giorni cara non odiarmi se puoi. |
What do you know of a child who stole and only played in the dark and of the sun that transfixes the attics, and of a world all closed in a street and of a suburban cinema what do you now of our railway You know me, my loyalty You know that today I would die for You know me, my name you alone know whether it’s true or not What do you know of a field of grain poetry of a profane love the fear of being taken by the hand what do you know? My love – what do you know of a good boy? is now stone that showed all his pains: and challenges time and challenges the wind my sincerity to steal his/her virginity What do you know? Before me there’s another life ours [together] is already finished and new nights and new days darling, go or come back to me Before you there is me – give me strength, my God – or another man – I now ask forgiveness – and new nights and new days dear, don’t hate me if you can. You know me What do you know of a voyage to England what I would give What do you know of an Israeli love So that in others you can again find two wide open eyes that told me: What do you know of a boy who loved you who talked and knew nothing wnat yet what he said, who knows, Yes, you know Now it’s truth Before me there’s another life ours [together] is already finished and new nights and new days darling, go or come back to me Before you there is me give me strength, my God or another man I now ask forgiveness and new nights and new days dear, don’t hate me if you can |
||
if you find this useful and want more, let me know! |
Learn Italian in Song: Il Mio Canto Libero
My Free Song
Battisti‘s #1 hit of 1972.
In un mondo che non ci vuole piu’ il mio canto libero sei tu e l’immensita’ si apre intorno a noi aldila’ del limite degli occhi tuoi nasce il sentimento, nasce in mezzo al pianto e s’innalza altissimo e va e vola sulle accuse della gente a tutti i suoi retaggi indifferente sorretto da un anelito d’amor di vero amoreIn un mondo che prigioniero e’ respiriamo liberi io e te e la verita’ si offre nuda a noi e limpida e’ l’immagine ormai nuove sensazioni, giovani emozioni si esprimono purissime in noi la veste dei fantasmi del passato cadendo lascia il quadro immacolato e s’alza un vento tiepido d’amore di vero amore e riscopro te dolce compagna che non sai domandare (pietre un giorno case ricoperte dalle rose selvatiche In un mondo che prigioniero e’ |
In a world which doesn’t want us anymore You are my free song And immensity opens around us Beyond the limit of your eyes Feeling is born, born in the midst of tears and it rises high and goes and flies on the accusations of the people and all its indifferent inheritances held up by a longing for love for real loveIn a world which is a prisoner we breathe free, you and I and the truth offers itself naked to us and limpid is the image now new sensations, young emotions are expressed purely in us the trappings of ghosts of the past fall, leaving an immaculate picture and a warm wind of love rises of real love and I rediscover you sweet companion who doesn’t know how to ask stones one day [as] houses covered with wild roses In a world which is a prisoner |