Category Archives: Italian songs

Learn Italian in Song: E Penso a Te

And I Think of You

Lucio Battisti again. Ran across this on my iPod yesterday and realized I needed to translate it.

Io lavoro e penso a te
torno a casa e penso a te
le telefono
e intanto penso a teCome stai e penso a te
dove andiamo e penso a te
le sorrido abbasso gli occhi
e penso a te

Non so con chi adesso sei
non so che cosa fai
ma so di certo
a cosa stai pensando

E’ troppo grande la citta’
per due che come noi
non sperano
pero’ si stan cercando… cercando…

Scusa e’ tardi e penso a te
ti accompagno e penso a te
non son stato divertente e penso a te

Sono al buio e penso a te
chiudo gli occhi e penso a te
io non dormo e penso a te…….

I work, and think of you
Return home, and think of you
I call her,
and meanwhile think of you “How are you?” – and I think of you
“Where are we going?” – and I think of you
I smile at her, lower my eyes,
and think of you

I don’t know who you’re with now
I don’t know what you’re doing
But I know for certain
what you’re thinking of

The city is too large
for two like us
who don’t hope,
but are searching for each other… searching

“Sorry, it’ s late” – and I think of you
“I’ll take you home” – and I think of you
“I haven’t been fun” – and I think of you

I’m in the dark and I think of you
I close my eyes and think of you
I don’t sleep, and think of you

Learn Italian in Song: USA for Italy

USA for Italy

Produced in 1985 by the satirical music group Squallor, this song now appears uncomfortably prophetic.

Caro Michael Jackson,
tu che mandi i soldi in Africa,
Perché la speranza torni a vivere,
Ricordati di noi che stiamo a Napoli
E un disco faccelo anche per noiE poi, mandaci i danari
Tanti danari e siamo pari
E se tu vuoi mandali anche a Bari
E a tutti i meridionali
for ItalyFacci una canzone col compare Steve Wonder
E poi mandala a
Sanremo o al Festivalbar

Pero’ Pero’ mandaci i danari
Che vanno male gli affari for Italy

Caro Bob Dylan
Tu che canti in casa Reagan
Quando c’é Gromiko oppure Gorbaciov
I soldi di quattro teste nucleari, falli mandare qui
for Italy

Appena puoi mandaci i danari
Perché senza danari son cazzi amari
E allora tu mandaci i danari
Anche i tuoi personali e di Diana Ross

Concludendo Mike
Dillo pure a Berlusconi
Facci fare dei milioni come a J.R.

E in riva la mar dollari in contanti
Perché l’Africa canti for Italy

E poi mandaci i danari
Ma proprio tanti danari e siamo pari
E se tu vuoi mandali anche a Bari
E a tutti i meridionali for Italy

[ USA For Italy Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]

Dear Michael Jackson,
you who send money to Africa
So that hope can return to live
Remember us who are in Naples
And make a record for us, too.And then, send us money
Lots of money, and we’ll call it even
And if you want, send some to Bari as well
And to all the [Italian] southerners,
for ItalyMake us a song with your buddy Stevie Wonder
And then send it to
Sanremo or Festivalbar*

But, but send us the money
Because things are going badly for Italy

Dear Bob Dylan,
you who sing at Reagan’s house
when Gromyko or Gorbachev is present
The money for four nuclear warheads, have it sent here for Italy

As soon as you can, send us the money
because without money, it’s bad news
So now send us the money
Even your own, and Diana Ross’.

To finish, Mike,
say it to Berlusconi as well
Let us make milllions like J.R. [Ewing]

And by the seaside [?] cash money
so that Africa sings for Italy

And then, send us money
Lots of money, and we’ll call it even
And if you want, send some to Bari as well
And to all the [Italian] southerners, for Italy

Sanremo is a pop music festival/competition (NB: widely believed to be rigged) which takes place annually in the seaside resort town of San Remo. It used to be a very big deal in the Italian music scene, not so much anymore – every year the media wax nostalgia about declines in the TV audience. Bringing in big American stars (including some who have little or nothing to do with music) has done nothing to reverse this.

Festivalbar is a summer TV concert series.

Learn Italian in Song: La Casetta in Canada

The Little House in Canada

(Panzeri / Mascheroni, performed by Carla Boni and Gino Latilla

Rossella’s great-grandmother used to sing this phrase to her. It never made any sense to me then and, now that I’ve heard the whole song, it makes even less sense! But it apparently was very popular in 1960.

Quando Martin vedete solo per la città

forse voi penserete dove
girando va.

Solo, senza una meta. Solo… ma c’è un perché:

Aveva una casetta piccolina in Canada

con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,

e tutte le ragazze che passavano di là

dicevano: “Che bella la casetta in Canada”!

Ma un giorno, per dispetto, Pinco Panco l’incendiò

e a piedi poveretto
senza casa lui restò.

“Allora cosa fece?” – Voi tutti chiederete.

Ma questa è la sorpresa che in segreto vi dirò:

Lui fece un’altra casa piccolina in Canada

con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,

e tutte le ragazze che passavano di là

dicevano: “Che bella la casetta in Canada”!

E tante e tante case lui rifece ma, però,

quel tale Pinco Panco tutte quante le incendiò.

Allora cosa fece?

Voi tutti lo sapete!

Lui fece un’altra casa piccolina in Canada

con vasche, pesciolini e tanti fiori di lillà,

e tutte le ragazze che passavano di là

dicevano: “Che bella la casetta in Canada”!

When you see Martin alone in the city

perhaps you’ll wonder where he’s wandering to.

Alone, without a goal. Alone… but there’s a reason:

He had a little house in Canada

with tanks, fish, and many lilacs,

and all the girls who passed that way

said: “What a beautiful little house in Canada!”

But one day, out of spite, Pinco Panco set it on fire

And the poor chap
was left without a home.

“What did he do then?” you will all ask.

But this is the surprise which I will secretly tell you:

He made another little house in Canada,

with tanks, fish, and many lilacs,

and all the girls who passed that way

said: “What a beautiful little house in Canada!”

And many and many houses he rebuilt, but still

that damned Pinco Panco burned them all.

Then what did he do?

You all know!

He made another little house in Canada, with tanks, fish, and many lilacs,

and all the girls who passed that way

said: “What a beautiful little house in Canada!”

(repeat ad nauseam…)

if you find this useful and want more, let me know!

Learn Italian in Song: Pensieri e Parole

Thoughts and Words

Lucio Battisti, 1971

Che ne sai di un bambino che rubava
e soltanto nel buio giocava

e del sole che trafigge i solai,
che ne sai

e di un mondo tutto chiuso in una via

e di un cinema di periferia

che ne sai della nostra ferrovia,
che ne sai.

Conosci me la mia lealtà

tu sai che oggi morirei per
onestà.

Conosci me il nome mio

tu sola sai se è vero o no
che credo in Dio.

Che ne sai tu di un campo di grano

poesia di un amore profano

la paura d’esser preso per mano,

che ne sai

l’amore mio

– che ne sai di un ragazzo perbene

è roccia ormai

che mostrava tutte quante le sue pene:

e sfida il tempo e sfida il vento
e tu lo sai

la mia sincerità per rubare la sua verginità,
sì tu lo sai

che ne sai.

Davanti a me c’è un’altra vita

la nostra è già finita

e nuove notti e nuovi giorni

cara vai o torni con me.

Davanti a te ci sono io

– dammi forza mio Dio –

o un altro uomo

– chiedo adesso perdono –

e nuove notti e nuovi giorni

cara non odiarmi se puoi.

Conosci me

che ne sai di un viaggio in Inghilterra

quel che darei

che ne sai di un amore israelita

perché negli altri ritrovassi
gli occhi miei

di due occhi sbarrati che mi han detto
“bugiardo, è finita.”

Che ne sai di un ragazzo che ti amava

che parlava e niente sapeva

eppur quel che diceva chissà
perché chissà

si tu lo sai

adesso è verità.

Davanti a me c’è un’altra vita

la nostra è già finita

e nuove notti e nuovi giorni

cara vai o torni con me.

Davanti a te ci sono io

dammi forza mio Dio

o un altro uomo

chiedo adesso perdono

e nuove notti e nuovi giorni

cara non odiarmi se puoi.

What do you know of a child who stole
and only played in the dark

and of the sun that transfixes the attics,
what do you know

and of a world all closed in a street

and of a suburban cinema

what do you now of our railway
what do you know?

You know me, my loyalty

You know that today I would die for
honesty.

You know me, my name

you alone know whether it’s true or not
that I believe in God.

What do you know of a field of grain

poetry of a profane love

the fear of being taken by the hand

what do you know?

My love

– what do you know of a good boy?

is now stone

that showed all his pains:

and challenges time and challenges the wind
and you now it

my sincerity to steal his/her virginity
Yes, you know.

What do you know?

Before me there’s another life

ours [together] is already finished

and new nights and new days

darling, go or come back to me

Before you there is me

– give me strength, my God –

or another man

– I now ask forgiveness –

and new nights and new days

dear, don’t hate me if you can.

You know me

What do you know of a voyage to England

what I would give

What do you know of an Israeli love

So that in others you can again find
my eyes

two wide open eyes that told me:
“Liar, it’s finished”

What do you know of a boy who loved you

who talked and knew nothing

wnat yet what he said, who knows,
because who knows

Yes, you know

Now it’s truth

Before me there’s another life

ours [together] is already finished

and new nights and new days

darling, go or come back to me

Before you there is me

give me strength, my God

or another man

I now ask forgiveness

and new nights and new days

dear, don’t hate me if you can

if you find this useful and want more, let me know!

Learn Italian in Song: Il Mio Canto Libero

My Free Song

Battisti‘s #1 hit of 1972.

In un mondo che non ci vuole piu’
il mio canto libero sei tu
e l’immensita’ si apre intorno a noi
aldila’ del limite degli occhi tuoi
nasce il sentimento, nasce in mezzo al pianto
e s’innalza altissimo e va
e vola sulle accuse della gente
a tutti i suoi retaggi indifferente
sorretto da un anelito d’amor
di vero amoreIn un mondo che prigioniero e’
respiriamo liberi io e te
e la verita’ si offre nuda a noi
e limpida e’ l’immagine ormai
nuove sensazioni, giovani emozioni
si esprimono purissime in noi
la veste dei fantasmi del passato
cadendo lascia il quadro immacolato
e s’alza un vento tiepido d’amore
di vero amore
e riscopro te

dolce compagna che non sai domandare
ma sai che ovunque andrai
al fianco tuo mi avrai
se tu lo vuoi

(pietre un giorno case ricoperte dalle rose selvatiche
rivivono, ci chiamano
boschi abbandonati e percio’ soppravvissuti vergini
si aprono, ci abbracciano)

In un mondo che prigioniero e’
respiriamo liberi io e te
e la verita’ si offre nuda a noi
e limpida e’ l’immagine ormai
nuove sensazioni, giovani emozioni
si esprimono purissime in noi
la veste dei fantasmi del passato
cadendo lascia il quadro immacolato
e s’alza un vento tiepido d’amore
di vero amore
e riscopro te

In a world which doesn’t want us anymore
You are my free song
And immensity opens around us
Beyond the limit of your eyes
Feeling is born, born in the midst of tears
and it rises high and goes
and flies on the accusations of the people
and all its indifferent inheritances
held up by a longing for love
for real loveIn a world which is a prisoner
we breathe free, you and I
and the truth offers itself naked to us
and limpid is the image now
new sensations, young emotions
are expressed purely in us
the trappings of ghosts of the past
fall, leaving an immaculate picture
and a warm wind of love rises
of real love
and I rediscover you

sweet companion who doesn’t know how to ask
but you know that wherever you go
you will have me at your side
if you wish

stones one day [as] houses covered with wild roses
live again, they call us
abandoned woods which have therefore survived virgin
open themselves and embrace us

In a world which is a prisoner
we breathe free, you and I
and the truth offers itself naked to us
and limpid is the image now
new sensations, young emotions
are expressed purely in us
the trappings of ghosts of the past
fall, leaving an immaculate picture
and a warm wind of love rises
of real love
and I rediscover you
⁞