Category Archives: Italian songs

Learn Italian in Song: Fossi Figo

If I Were Hot

This piece of rude irony by Elio e le Storie Tese (Elio and the Tense Stories) is a good example of the use of the conditional tense in Italian, as well as covering some common Italian slang, and some use of English words in everyday Italian.The video features Gianni Morandi, for no apparent reason (except friendship with the band, I suppose). The subtitles are slogan-like statements about shampoo, beauty treatments, and the importance of diet and exercise in maintaining one’s looks. The final line is “It’s beautiful to be beautiful.”

The video is filmed, I think, in Milan’s Chinatown, except for the last scenes (jogging) in the Galleria and the Piazza del Duomo.

Continue reading Learn Italian in Song: Fossi Figo

Learn Italian in Song: Largo al Factotum della Citta’

Largo al factotum della citta’

Make Way for the Factotum of the City

(excerpted and translated by D’) [factotum = do-everything]
Largo al factotum della citta’, largo! Make way for the factotum of the city, make way!
Presto a bottega, che l’alba e’ gia’, presto. Hurry to the shop, it’s already dawn, hurry.
Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere per un barbiere di qualita’! Ah, what a life, what a pleasure for a barber of quality.
Ah, bravo Figaro, fortunatissimo per verita’! Ah, clever Figaro — very fortunate, in truth.
Pronto a far tutto la notte il giorno sempre d’intorno in giro sta. Ready to do everything, night and day, always on the run.
Miglior cuccagna per un barbiere, vita piu’ nobile, no, non si da’… What a feast for a barber! A more noble life couldn’t be found.
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono… Everyone asks me, everyone wants me…
Figaro, Figaro, Figaro, Figaro… Figaro, Figaro, Figaro, Figaro…
Ahime’! che furia! Ahime’! Che folla! Ah, no, what a rush, what a crowd!
Uno alla volta per carita’, per carita’, per carita’. One at a time, for pity’s sake.
Figaro. Son qua. Ehi, Figaro. Son qua. “Figaro.” “I’m here.” “Hey, Figaro.” “I’m here.”
Figaro qua, Figaro la’, Figaro su, Figaro giu’… Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down…
Pronto prontissimo son come il fulmine, Ready and waiting, fast as lightning,
sono il factotum della citta’. I’m the factotum of the city.

Learn Italian in Song: Emozioni

Emotions

Another classic by Lucio Battisti.

Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi To follow with your eyes a heron above the river and then
ritrovarsi a volare find yourself flying
e sdraiarsi felice sopra l’erba ad ascoltare and to stretch out happy on the grass to listen
un sottile dispiacere a subtle displeasure
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire And at night to run your eyes over the hill to discover
dove il sole va a dormire where the sun goes to sleep
Domandarsi perche’ quando cade la tristezza Ask yourself why when sadness falls
in fondo al cuore into the bottom of the heart
come la neve non fa rumore like snow, it makes no sound.
e guidare come un pazzo a fari spenti nella notte And to drive like a maniac with the headlights off at night
per vedere to see
se poi e’ tanto difficile morire if it’s really so difficult to die
E stringere le mani per fermare And to squeeze the hands to stop
qualcosa che something that
e’ dentro me is inside me
ma nella mente tua non c’e’ but in your mind doesn’t exist
Capire tu non puoi You can’t understand
tu chiamale se vuoi Call them, if you wish,
emozioni… emotions…
Uscir dalla brughiera di mattina To come out from the morning mist
dove non si vede ad un passo where you can’t see a step in front of you
per ritrovar se stesso To find oneself again
Parlar del piu’ e del meno con un pescatore To talk of more and less with a fisherman
per ore ed ore for hours and hours
per non sentir che dentro qualcosa muore [in order] to not feel inside something dying
E ricoprir di terra una piantina verde To cover with earth a little green plant
sperando possa hoping that it can
nascere un giorno una rosa rossa one day be born as a red rose
E prendere a pugni un uomo solo To punch a man just
perche’ e’ stato un po’ scortese because he’s been a bit rude
sapendo che quel che brucia non son le offese knowing that that which burns is not the insults
e chiudere gli occhi per fermare and to close eyes to stop
qualcosa che something that
e’ dentro me is inside of me
ma nella mente tua non c’e’ but in your mind doesn’t exist
Capire tu non puoi You can’t understand
tu chiamale se vuoi Call them, if you wish,
emozioni… emotions…

Learn Italian in Song: L’Emozione non ha Voce

Emotion has No Voice

Adriano Celentano. The video above comes from Rockpolitik, a variety show hosted by Celentano in 2006.

Io non so parlar d’amore

l’emozione non ha voce

E mi manca un po il respiro

se ci sei c’e troppa luce

La mia anima si spande

come musica d’estate

poi la voglia sai mi prende

e mi accende con i baci tuoi

Io con te saro sincero

restero quel che sono

disonesto mai lo giuro

ma se tradisci non perdono

Ti saro per sempre amico

pur geloso come sai

io lo so mi contraddico

ma preziosa sei tu per me

Tra le mie braccia dormirai

serena..mente

ed e importante questo sai

per sentirci pienamente noi

Un’altra vita mi darai

che io non conosco

la mia compagna tu sarai

fino a quando so che lo vorrai

Due caratteri diversi

prendon fuoco facilmente

ma divisi siamo persi

ci sentiamo quasi niente

Siamo due legati dentro

da un amore che ci da

la profonda convinzione

che nessuno ci dividera

Tra le mie braccia dormirai

serena mente

ed e importante questo sai

per sentirci pienamente noi

Un’altra vita mi darai

che io non conosco

la mia compagna tu sarai

fino a quando lo vorrai

poi vivremo come sai

solo di sincerita

di amore e di fiducia

poi sara quel che sara

I don’t know how to speak of love

Emotion has no voice

And I’m a bit short of breath

If you’re here there’s too much light.

My soul expands

like music in summer

then desire takes me you know

and lights me up with your kisses.

I’ll be honest with you

I’ll remain what I am

dishonest but I swear

if you betray me I won’t forgive

I’ll always be your friend

though jealous as you know

I know that I contradict myself

But you are precious to me.

You’ll sleep in my arms

Serenely

and this is important you know

for us to feel completely us.

You’ll give me another life

that I don’t know

you’ll be my companion

As long as I know that you want it.

Two different characters

who catch fire easily

but divided we are lost

We feel we are almost nothing

We are two united inside

by a love which gives us

the profound conviction

that no one will divide us.

You’ll sleep in my arms

Serenely

and this is important you know

for us to feel completely us.

You’ll give me another life

that I don’t know

you’ll be my companion

As long as I know that you want it.

Then we’ll live as you know

only by honesty

by love and by trust

then it will be what it will be.

Learn Italian in Song: E la Barca Torno’ Sola

And the Ship Returned Alone

Renato Carosone (1960)

Erano tre fratelli pescatori,con una mamma bianca,

con una barca nera
e con tre cuori ancora da creatura…

Il mare urlava cupo quella sera

e il legno della incognita straniera

cercava aiuto in tutto quell’orrore.

“Chi rischierà la vita per salvare

la bionda forestiera, chi sarà?”

Ritornello:

Mare!

Mare crudele!

Come puoi cantare

nelli notti scure

quando piange il cuore?

Mare,

se di un amore

soffocasti in gola

l’ultima speranza,

l’ultima parola…

Coro:

Mare crudele!

Mare crudele!

Mare crudele!

…e la barca tornò sola!…

Della leggenda dei tre pescatori,

resta una mamma bianca

ed una barca nera

che in fondo al molo a tutti fa paura!

Le vele si raccontano fra loro

che una sirena dai capelli d’oro

serba il segreto dei tre pescatori…

Ma quel segreto chi potrà svelare

se l’onda indifferente viene e va!…

They were three brothers, fishermen,with a white mother,

with a black boat

and three hearts still young…

The sea cried darkly that evening

and the ship of that unknown stranger

sought help in all that horror.

“Who will risk his life to save

the blonde stranger, who will it be?”

Refrain:

Sea!

Cruel sea!

How can you sing

in the dark nights

when the heart weeps?

Sea,

if you suffocated in the throat

the last hope of a love,

the last word…

Chorus:

Cruel sea!

Cruel sea!

Cruel sea!

…and the ship returned alone!…

From the legend of the three fishermen

remains a white mother

and a black boat

which frightens everybody at the end of the pier!

The sailing ships tell each other the tale

that a mermaid with golden hair

holds the secret of the three fishermen…

But who can reveal that secret

if the indifferent waves come and go!