| Le bionde trecce gli occhi azzurri e poi |  | Blonde braids, blue eyes, and then | 
| le tue calzette rosse |  | your red socks | 
| e l’innocenza sulle gote tue |  | And the innocence on your cheeks ““ | 
| due arance ancor piu’ rosse |  | two oranges redder still | 
| e la cantina buia dove noi, respiravamo piano |  | And the dark cellar where we breathed softly | 
| e le tue corse l’eco dei tuoi no, oh no |  | And your running, the echo of your “no’s” ““ oh, no | 
| mi stai facendo paura |  | you’re scaring me | 
| dove sei stata cosa hai fatto mai? |  | Where you have you been, what on earth have you done? | 
| una donna, donna, dimmi |  | “A woman” ““ woman, tell me | 
| cosa vuol dir sono una donna ormai? |  | What does it mean: “I’m a woman now” ? | 
| ma quante braccia ti hanno stretto tu lo sai |  | How many arms have held you – you know [the answer] | 
| per diventar quel che sei |  | to become what you are? | 
| che importa tanto tu non me lo dirai |  | What does it matter – in any case, you won’t tell me. | 
| purtroppo |  | Unfortunately. | 
| ma ti ricordi l’acqua verde e noi |  | But do you remember the green water and us, | 
| le rocce e il bianco fondo |  | The rocks and the white sea floor? | 
| di che colore sono gli occhi tuoi? |  | What color are your eyes? | 
| se me lo chiedi non rispondo |  | If you ask me, I won’t answer. | 
| oh mare nero, oh mare nero, oh mare ner |  | Oh, black sea, oh black sea, oh black sea”¦ | 
| tu eri chiaro e trasparente come me |  | You were clear and transparent as me. | 
| oh mare nero, oh mare nero, oh mare ne.. |  | Oh, black sea, oh black sea, oh black sea”¦ | 
| tu eri chiaro e trasparente come me |  | You were clear and transparent as me. | 
| Le biciclette abbandonate sopra il prato e poi |  | The bicycles abandoned on the grass and then | 
| noi due distesi all’ombra |  | We two stretched out in the shade. | 
| un fiore in bocca può servire sai |  | A flower in the mouth can be useful, you know | 
| più allegro tutto sembra |  | Everything seems more cheerful. | 
| e d’improvviso quel silenzio tra noi |  | And suddenly that silence between us | 
| e quel tuo sguardo strano |  | And that strange look of yours. | 
| ti cade il fiore dalla bocca e poi… |  | The flower falls from your mouth and then… | 
| oh no ferma ti prego la mano |  | Oh, no, please – stop your hand. | 
| dove sei stata, cosa hai fatto mai? |  | Where have you been, what on earth have you done? | 
| una donna, donna, donna dimmi |  | “A woman” – woman? – woman, tell me | 
| cosa vuol dir “sono una donna ormai”? |  | What does it mean: “I’m a woman now” ? | 
| Io non conosco quel sorriso sicuro che hai I don’t know that secure smile that you have | 
| non so chi sei, non so piu’ chi sei |  | I don’t know who you are, I don’t know who you are anymore | 
| mi fai paura oramai, purtroppo |  | You scare me now – unfortunately. | 
| ma ti ricordi le onde grandi e noi |  | Do you remember the big waves and us | 
| gli spruzzi e le tue risa |  | The splashes and your laughs | 
| cos’è rimasto in fondo agli occhi tuoi? |  | What remains at the bottom of your eyes? | 
| la fiamma é spenta o é accesa |  | Has the flame gone out or does it still burn? | 
| Oh mare nero, oh mare nero, oh mare ne.. |  | Oh, black sea, oh black sea, oh black sea”¦ | 
| tu eri chiaro e trasparente come me |  | You were clear and transparent as me. | 
| oh mare nero, oh mare nero, oh mare ne.. |  | Oh, black sea, oh black sea, oh black sea”¦ | 
| tu eri chiaro e trasparente come me. |  | You were clear and transparent as me. | 
| Il sole quando sorge, sorge piano e poi |  | The sun when it rises, rises slowly and then | 
| la luce si diffonde tutto intorno a noi |  | The light spreads all around us | 
| le ombre di fantasmi nella notte |  | The shadows of phantoms in the night | 
| sono alberi e cespugli ancora in fiore |  | Are trees and bushes still in flower | 
| sono gli occhi di una donna ancora pieni d’amore |  | They’re the eyes of a woman, still full of love. |