| Largo al factotum della citta’ | Make Way for the Factotum of the City | 
| (excerpted and translated by D’) | [factotum = do-everything] | 
| Largo al factotum della citta’, largo! | Make way for the factotum of the city, make way! | 
| Presto a bottega, che l’alba e’ gia’, presto. | Hurry to the shop, it’s already dawn, hurry. | 
| Ah, che bel vivere, che bel piacere, che bel piacere per un barbiere di qualita’! | Ah, what a life, what a pleasure for a barber of quality. | 
| Ah, bravo Figaro, fortunatissimo per verita’! | Ah, clever Figaro — very fortunate, in truth. | 
| Pronto a far tutto la notte il giorno sempre d’intorno in giro sta. | Ready to do everything, night and day, always on the run. | 
| Miglior cuccagna per un barbiere, vita piu’ nobile, no, non si da’… | What a feast for a barber! A more noble life couldn’t be found. | 
| Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono… | Everyone asks me, everyone wants me… | 
| Figaro, Figaro, Figaro, Figaro… | Figaro, Figaro, Figaro, Figaro… | 
| Ahime’! che furia! Ahime’! Che folla! | Ah, no, what a rush, what a crowd! | 
| Uno alla volta per carita’, per carita’, per carita’. | One at a time, for pity’s sake. | 
| Figaro. Son qua. Ehi, Figaro. Son qua. | “Figaro.” “I’m here.” “Hey, Figaro.” “I’m here.” | 
| Figaro qua, Figaro la’, Figaro su, Figaro giu’… | Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down… | 
| Pronto prontissimo son come il fulmine, | Ready and waiting, fast as lightning, | 
| sono il factotum della citta’. | I’m the factotum of the city. |