Viva La Mamma
also recorded by Neri per Caso
Only in Italy would you get a pop song celebrating dear old mom! But it’s also a bit of nostalgia for the 1950s, the hectic post-war period when Italy was booming.
The italicized parts are not in the Neri per Caso cover.
C’e’ folla tutte le sere | There’s a crowd every evening | |
nei cinema di Bagnoli | In the cinemas of Bagnoli* | |
un sogno che in bianco e nero | A dream in black and white | |
tra poco sara’ a colori | That soon will be in color | |
l’estate che passa in fretta | The summer that passes in a hurry | |
l’estate che torna ancora | The summer that returns again | |
i giochi messi da parte | The toys put away | |
per una chitarra nuova… | For a new guitar. | |
Viva la mamma | Hurray for Mom! | |
affezionata a quella gonna un po’ lunga | Fond of that skirt [that’s] a little too long | |
cosi’ elegantemente anni cinquanta | So elegantly 1950s | |
sempre cosi’ sincera. | Always so sincere. | |
Viva la mamma | ||
viva le donne con i piedi per terra | Hurray for the women with their feet on the ground | |
le sorridenti miss del dopoguerra | The smiling misses* of the post-war period | |
pettinate come lei. | With hairstyles like hers. | |
Angeli ballano il rock ora | Angels now dance rock | |
tu non sei un sogno – tu sei vera. | You’re not a dream – you’re real | |
Viva la mamma perche’ | Hurray for Mom because | |
se ti parlo di lei non sei gelosa! | If I talk about her, you’re not jealous! | |
Viva la mamma | ||
affezionata a quella gonna un po’ lunga | ||
indaffarata sempre e sempre convinta | Always busy and always convinced [sure of herself] | |
a volte un po’ severa. | Sometimes a bit severe | |
Viva la mamma | ||
viva la favola degli anni cinquanta | Hurray for the fable of the 50s | |
cosi’ lontana eppure cosi’ moderna | So far away and yet so modern | |
e cosi’ magica. | And so magical. | |
Angeli ballano il rock ora | ||
non un juke box, un’orchestra vera. | It’s not a jukebox, it’s a real orchestra | |
Viva la mamma perche’ | ||
se ti parlo di lei non sei gelosa! | ||
Bang bang la sveglia che suona | [knock knock] the alarm that rings | |
bang bang devi andare a scuola | [knock knock] you have to go to school | |
bang bang soltanto un momento | [knock knock] just a moment | |
per sognare ancora! | to dream still! | |
Viva la mamma | ||
affezionata a quella gonna un po’ lunga | ||
cosi’ elegantemente anni cinquanta | ||
sempre cosi’ sincera. | ||
Viva la mamma | ||
viva le regole e le buone maniere | Hurray for the rules and good manners | |
quelle che non ho mai | Those that I never | |
saputo imparare | knew how to learn | |
forse per colpa del rock… | Perhaps because of [the fault of] rock. | |
* “Miss” is used in Italian in the sense of “Miss Italia” etc. – a beauty contest winner. | * A neighborhood of Napoli | |
if you find this useful and want more, let me know!
|