The Ballad of San Crispino
The mayor, who is named for the village’s patron saint, Crispino, has hidden from everyone to escape the pressure to donate his stock of lumber to the ark-building effort. The whole village searches for him.
Non si trova, non si trova, dove sara’, | He can’t be found, where might he be? |
l’ho cercato nel granaio e li’ non ci sta. | I looked in the granary, he’s not there |
Non si trova, non si trova, dove sara’, | He can’t be found, where might he be? |
nella falegnameria lui non ci sta. | He’s not in the lumberyard |
Ho guardato dappertutto, giu’ in cantina, su in soffitta, | I looked everywhere, down in the basement, up in the attic |
la legnaia, il magazzino ma vi giuro, neanche l’ombra di Crispino. | the woodyard, the warehouse, but I swear to you, not even the shadow of Crispino |
Fino al bosco siamo andati e non s’é trovato niente. | All the way to the woods we went, and didn’t find anything |
Noi in montagna siamo stati. Noi alla foce del torrente. | We’ve been on the mountain, we at the source of the river |
Ma dov’é, no, non si trova, ma dov’é. | But where is he, no, he can’t be found, but where is he? |
San Crispino, San Crispino te ne supplico, | San Crispino, I beg you |
fammi ritrovare il Sindaco, | Let me find the mayor |
lui che é indegnamente omonimo d’un gran Santo come te. | He who is the unworthy namesake of a great saint like you |
San Crispino ma chi é? | But who is San Crispino? |
Non conosce San Crispino? Non conosci San Crispino? | She doesn’t know San Crispino? You don’t know San Crispino? |
Non conosce San Crispino, ma com’e’? | She doesn’t know San Crispino, but how? |
Devi saper che tanti anni fa ci fu un’orribile siccita’: | You must know that many years ago there was a horrible drought |
secchi li fiumi, secco il torrente, | the rivers were dry, the stream was dry |
secchi li prati e le campagne; | the fields and meadows were dry |
e a tutta quanta la povera gente je se seccavano | and all the poor people were drying up |
l’occhi pe’ piagne e potevano solo prega’ pe’ fa fini’ sta siccita’. | their eyes from crying and they could only pray for an end to the drought |
Daje e daje la gente pregava ma inutilmente | [? and ?] the people prayed, but uselessly |
non sapeva che la’¬ vicino miracolevolissimevolmente c’era Crispino. | they didn’t know that there nearby miraculously was Crispino |
Devi sape’ che a quel tempo la’ questo Crispino viveva qua, | You must know that at that time this Crispino lived here |
fuori alla grotta lui stava da un mese | He had been outside the cave for a month |
trova na brocca d’acqua gelata, ne beve un sorso, | I found a pitcher of icy water, he drank a sip |
poi corre al paese e la fa vede alla gente assetata; | then ran to the town and showed the thirsty people |
e tutti quanti lo vonno assalta’, ma lui risponde con soavita’: | and everyone wanted to jump on him but he responded suavely: |
“Chi sta in fila s’attacca alla brocca, | “Whoever stands in line can drink from the pitcher, |
a chi spinge un calcione in bocca”. | whoever pushes gets a kick in the mouth” |
E bevettero in abbondanza con grandissima esultanza, | They drank abundantly with great exultance |
si riempirono la panza, ma che bel miracolo. | they filled their bellies, what a beautiful miracle |
E Crispino da quell’istante diventa’² miracolante | And Crispino from that moment became miraculous |
che col dito rabdomante rinfrescava l’ugola. | who with his magic finger refreshed the throat |
Ti preghiamo San Crispino tu che hai l’occhio tanto fino, | We pray to you San Crispino you who have a fine eye |
tu che hai il fiuto d’un volpino, ritrova il Sindaco. | You who have the nose of a fox, find the mayor |
Ma dov’é, ma dov’é! Non si trova, non si trova! | But where is he, no, he can’t be found, but where is he? |
Ma dov’é, ma dov’é! Neanche l’ombra di Crispino, ma dov’é! | But where is he, where is he? Not even the shadow of Crispino |
Crispino, Crispino, San Crispino! | Crispino, Crispino, San Crispino! |
The mayor is found inside the statue of the saint, where he has been hiding all this time, betrayed by his desperate need to pee. |